<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Embracing Japanese Expression 2</title>
	<atom:link href="http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/</link>
	<description>How to &#34;Get Used to&#34; Japanese</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Mar 2012 19:05:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 12:26:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/#comment-3</guid>
		<description>More from facebook.

Chris commented:

&quot;Wouldn&#039;t 行ったみたい rank somewhere between 行ったって and 行ったそうですin terms of politeness?&quot;

And I replied:

&quot;I don&#039;t want to write too much about this here because I&#039;ve been planning on writing a big post about らしい, みたい, よう and そう - these are hard to get sorted, and I&#039;ve decided to take care of it once and for all.

みたい implies more of a guess on the speaker&#039;s part and less direct reporting. It&#039;s definitely somewhere between the two in terms of politeness.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More from facebook.</p>
<p>Chris commented:</p>
<p>&#8220;Wouldn&#8217;t 行ったみたい rank somewhere between 行ったって and 行ったそうですin terms of politeness?&#8221;</p>
<p>And I replied:</p>
<p>&#8220;I don&#8217;t want to write too much about this here because I&#8217;ve been planning on writing a big post about らしい, みたい, よう and そう &#8211; these are hard to get sorted, and I&#8217;ve decided to take care of it once and for all.</p>
<p>みたい implies more of a guess on the speaker&#8217;s part and less direct reporting. It&#8217;s definitely somewhere between the two in terms of politeness.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Mar 2008 07:40:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2008/02/07/embracing-japanese-expression-2/#comment-2</guid>
		<description>Some comments from facebook:

Ingve said:

「But what about 行ったって　? That should make it clear that &quot;she said she went&quot;, whereas 行ったそうです　is closer to &quot;I heard that she went&quot; or &quot;apparently she went&quot;.」

And I replied:

「This is definitely true. って is far more commonly used to express the fact that someone said something, but I&#039;m not sure if there&#039;s a polite alternative to it besides 〜そうです, so in some cases, the polite cases, it could be translated either way perhaps?

行ったって is sooo nice and efficient, by the way.」</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some comments from facebook:</p>
<p>Ingve said:</p>
<p>「But what about 行ったって　? That should make it clear that &#8220;she said she went&#8221;, whereas 行ったそうです　is closer to &#8220;I heard that she went&#8221; or &#8220;apparently she went&#8221;.」</p>
<p>And I replied:</p>
<p>「This is definitely true. って is far more commonly used to express the fact that someone said something, but I&#8217;m not sure if there&#8217;s a polite alternative to it besides 〜そうです, so in some cases, the polite cases, it could be translated either way perhaps?</p>
<p>行ったって is sooo nice and efficient, by the way.」</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

