<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Avoiding the ない</title>
	<atom:link href="http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/</link>
	<description>How to "Get Used to" Japanese</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 00:09:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: claytonian</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>claytonian</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 23:57:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/01/13/p171/#comment-83</guid>
		<description>I found it interesting to note from reading your post, along with Rikaichan help to confirm, that the suffix ども is both plural and singular. Weird.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found it interesting to note from reading your post, along with Rikaichan help to confirm, that the suffix ども is both plural and singular. Weird.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/comment-page-1/#comment-82</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 01:03:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/01/13/p171/#comment-82</guid>
		<description>Err...maybe that last positive and negative should be changed to &quot;things&quot; instead of &quot;verbs&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Err&#8230;maybe that last positive and negative should be changed to &#8220;things&#8221; instead of &#8220;verbs&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/comment-page-1/#comment-81</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 00:51:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/01/13/p171/#comment-81</guid>
		<description>Yeah, that&#039;s a good point. 兼ねない is a pattern that&#039;s only familiar to me from JLPT study, but that definitely works. (Anyone out of the loop should read this: http://howtojaponese.com/2008/03/19/an-experience-with-maybe/)
Another thing I&#039;ve been thinking recently is that かもしれない might mean probably &lt;i&gt;will&lt;/i&gt; happen for negative verbs and probably &lt;i&gt;won&#039;t&lt;/i&gt; for positive verbs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, that&#8217;s a good point. 兼ねない is a pattern that&#8217;s only familiar to me from JLPT study, but that definitely works. (Anyone out of the loop should read this: <a href="http://howtojaponese.com/2008/03/19/an-experience-with-maybe/)" rel="nofollow">http://howtojaponese.com/2008/03/19/an-experience-with-maybe/)</a><br />
Another thing I&#8217;ve been thinking recently is that かもしれない might mean probably <i>will</i> happen for negative verbs and probably <i>won&#8217;t</i> for positive verbs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/01/16/p171/comment-page-1/#comment-80</link>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 00:38:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/01/13/p171/#comment-80</guid>
		<description>Some more evidence for your theory (maybe): use of &quot;-kanenai&quot; to mean &quot;It might happen&quot;, almost always for negative things: 殺され兼ねない, 破産し兼ねない. Hypothesis: the underlying trend is not to avoid saying &quot;nai&quot; per se, but to avoid using it when it would negate a _good_ thing (and prefer it when it would negate a bad one).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some more evidence for your theory (maybe): use of &#8220;-kanenai&#8221; to mean &#8220;It might happen&#8221;, almost always for negative things: 殺され兼ねない, 破産し兼ねない. Hypothesis: the underlying trend is not to avoid saying &#8220;nai&#8221; per se, but to avoid using it when it would negate a _good_ thing (and prefer it when it would negate a bad one).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
