<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Video Game Translation</title>
	<atom:link href="http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/</link>
	<description>How to &#34;Get Used to&#34; Japanese</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Mar 2012 19:05:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: How to Japonese&#187; Blog Archive &#187; On Translation and Me</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/comment-page-1/#comment-8152</link>
		<dc:creator>How to Japonese&#187; Blog Archive &#187; On Translation and Me</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 02:55:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/03/28/video-game-translation/#comment-8152</guid>
		<description>[...] forget that I do not recommend games translation. Go learn how to translate patents or economics stuff. It&#8217;s much easier and will make you a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] forget that I do not recommend games translation. Go learn how to translate patents or economics stuff. It&#8217;s much easier and will make you a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doug</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/comment-page-1/#comment-7710</link>
		<dc:creator>Doug</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 05:07:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/03/28/video-game-translation/#comment-7710</guid>
		<description>There&#039;s a reason those patent guys get paid more, if you didn&#039;t know- it&#039;s called liability. If you mess up a patent translation and the company gets sued for any related issues, you can be sure that it&#039;ll come back to you... which is why you have to be good (and careful) if you&#039;re doing patents. I think that alone is worth the extra 5 yen or so per character, but at the same time have stayed away from it myself.

Oh, and yeah, I know what in-house patent translators make as starting salary... it&#039;s not bad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s a reason those patent guys get paid more, if you didn&#8217;t know- it&#8217;s called liability. If you mess up a patent translation and the company gets sued for any related issues, you can be sure that it&#8217;ll come back to you&#8230; which is why you have to be good (and careful) if you&#8217;re doing patents. I think that alone is worth the extra 5 yen or so per character, but at the same time have stayed away from it myself.</p>
<p>Oh, and yeah, I know what in-house patent translators make as starting salary&#8230; it&#8217;s not bad.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Casey</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/comment-page-1/#comment-1300</link>
		<dc:creator>Casey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 03:52:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/03/28/video-game-translation/#comment-1300</guid>
		<description>I&#039;m rather interested in knowing how you got into video game translation... I am going to graduate college soon enough and would like to find a job translating Japanese at all but Internet resources on the subject are kind of grim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m rather interested in knowing how you got into video game translation&#8230; I am going to graduate college soon enough and would like to find a job translating Japanese at all but Internet resources on the subject are kind of grim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/comment-page-1/#comment-163</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 10:45:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/03/28/video-game-translation/#comment-163</guid>
		<description>Yeah. If you&#039;re in-house, I think you get a pretty limited rate when you break down the amount you get paid by character...but that also includes bonuses and job security and everything, so not all that bad. I wonder if in-house contract/patent translators make more...my instinct says probably yeah.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah. If you&#8217;re in-house, I think you get a pretty limited rate when you break down the amount you get paid by character&#8230;but that also includes bonuses and job security and everything, so not all that bad. I wonder if in-house contract/patent translators make more&#8230;my instinct says probably yeah.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2009/04/01/video-game-translation/comment-page-1/#comment-161</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 00:26:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/2009/03/28/video-game-translation/#comment-161</guid>
		<description>I worked for Konami in the States, and knew the translators there.  RPG translation is crazy, with what seems like thousands of pages of text.  And the pay ain&#039; so good.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I worked for Konami in the States, and knew the translators there.  RPG translation is crazy, with what seems like thousands of pages of text.  And the pay ain&#8217; so good.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

