<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Cool 方言 – よう知っとるな</title>
	<atom:link href="http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/</link>
	<description>How to &#34;Get Used to&#34; Japanese</description>
	<lastBuildDate>Sun, 18 Mar 2012 19:05:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: koneslon</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-11171</link>
		<dc:creator>koneslon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 04:33:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-11171</guid>
		<description>-toru instead of -teiru form is typical Kobe dialect, one of variations of Kansai dialect group. Kobe ben is different Osaka ben, which became very popular in Japan due to comedy actors and rakugo performances. Everything is -toru here in Kobe.
Somehow, using dialect in 80% of cases in public broadcasting refers to Kansai dialect group used by comics in TV shows to entertain people. Therefore when normal people from Kansai start speaking their home dialect in central Japan area they are believed to entertain people by doing so. However this is just normal language here in the West and locals become quite angry when others start laughing at them.
Well, I think i said too much. Anyway, I just like the topic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>-toru instead of -teiru form is typical Kobe dialect, one of variations of Kansai dialect group. Kobe ben is different Osaka ben, which became very popular in Japan due to comedy actors and rakugo performances. Everything is -toru here in Kobe.<br />
Somehow, using dialect in 80% of cases in public broadcasting refers to Kansai dialect group used by comics in TV shows to entertain people. Therefore when normal people from Kansai start speaking their home dialect in central Japan area they are believed to entertain people by doing so. However this is just normal language here in the West and locals become quite angry when others start laughing at them.<br />
Well, I think i said too much. Anyway, I just like the topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zilly</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-10677</link>
		<dc:creator>Zilly</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 23:14:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-10677</guid>
		<description>Folks out here in Hyogo use っておる all the time, and no seems to find it particularly rude...not polite, obviously, but on the same level as っている elsewherehttp://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/#comments. Depends on the the area, I guess.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Folks out here in Hyogo use っておる all the time, and no seems to find it particularly rude&#8230;not polite, obviously, but on the same level as っている elsewherehttp://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/#comments. Depends on the the area, I guess.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Casey</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-10568</link>
		<dc:creator>Casey</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 02:54:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-10568</guid>
		<description>When I worked at Denso (many, many years ago), one of the guys asked me, 「結婚してみえるの？」, and I had no idea how to answer the question. At first I thought he was asking if I was thinking about getting married someday. He changed it to 「結婚していらっしゃるの？」 and then I figured it out. They always used おる. I have some funny stories about Aichi dialect.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I worked at Denso (many, many years ago), one of the guys asked me, 「結婚してみえるの？」, and I had no idea how to answer the question. At first I thought he was asking if I was thinking about getting married someday. He changed it to 「結婚していらっしゃるの？」 and then I figured it out. They always used おる. I have some funny stories about Aichi dialect.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mashu</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-10551</link>
		<dc:creator>Mashu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 13:49:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-10551</guid>
		<description>Yeah man, I don&#039;t know what sort of phrasing they use in Aichi (it may be different from around here) but in Kansai っておる is used frequently, and you&#039;re right about the putting down of the person you&#039;re talking to/about. 何しとんねん？ Is a common angry/strong inquisition I even use myself on occasion if someone does something really rude or whatever.

In case you&#039;re interested, on the other side of the spectrum (in terms of politeness) the verb はる is attached to stems to slightly elevate the person you&#039;re speaking with. 「大阪に行かはったとき、何か京都と違うこと気づいたん？」is a simple example, but shows it clearly.

Personally I still feel a bit self-conscious using the dialect myself, largely because the intonation is so critical, and naturally that&#039;s tough to master. So it&#039;s typically only when I&#039;m drinking that I try to bring it out full swing. *Very* useful to understand though here (Kyoto), even if you don&#039;t use it at all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah man, I don&#8217;t know what sort of phrasing they use in Aichi (it may be different from around here) but in Kansai っておる is used frequently, and you&#8217;re right about the putting down of the person you&#8217;re talking to/about. 何しとんねん？ Is a common angry/strong inquisition I even use myself on occasion if someone does something really rude or whatever.</p>
<p>In case you&#8217;re interested, on the other side of the spectrum (in terms of politeness) the verb はる is attached to stems to slightly elevate the person you&#8217;re speaking with. 「大阪に行かはったとき、何か京都と違うこと気づいたん？」is a simple example, but shows it clearly.</p>
<p>Personally I still feel a bit self-conscious using the dialect myself, largely because the intonation is so critical, and naturally that&#8217;s tough to master. So it&#8217;s typically only when I&#8217;m drinking that I try to bring it out full swing. *Very* useful to understand though here (Kyoto), even if you don&#8217;t use it at all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Daniel</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-10543</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 05:20:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-10543</guid>
		<description>Oh, that&#039;s cool. I had no idea. Always just assumed that it was lazy Westerners refusing to く.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, that&#8217;s cool. I had no idea. Always just assumed that it was lazy Westerners refusing to く.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt</title>
		<link>http://howtojaponese.com/2010/03/12/cool-hougen-you-shittoru-na/comment-page-1/#comment-10542</link>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 04:37:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtojaponese.com/?p=1659#comment-10542</guid>
		<description>Yo(k), I say if you&#039;re leaving おる in the unslurred version, よう should stay as it is too. It&#039;s the same sort of western thing -- actually the same western variation as the one that gave Tokyo standard set phrases like おはようございます and ありがとうございます.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo(k), I say if you&#8217;re leaving おる in the unslurred version, よう should stay as it is too. It&#8217;s the same sort of western thing &#8212; actually the same western variation as the one that gave Tokyo standard set phrases like おはようございます and ありがとうございます.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

