How to Japanese

How to Japonese
How to "Get Used to" Japanese

« Wiener vs Vienna
Tonkatsu Update »

Grossest Idiom Ever?

Last week at work I came across possibly the grossest idiom in existence – 爪(つめ)の垢(あか)を煎(せん)じて飲む. The first thing I did was turn to my trusty 慣用句 (かんようく) online dictionary. The interface could be better; the search engine is pretty good, but if that doesn’t find it, you have to narrow down the idiom by the first two kana via the menu on the left. Some of the idioms have their own pages, others are just given on a long page with other definitions. The best part is that the whole thing is in Japanese, which forces you to study and get a feel for how it works in Japanese, rather than learning a straight up translation.

This one has its own page, and the definition is: 優れた人の爪の垢を貰って薬として飲むという意味で、その人に肖(あやか)ろうとすること。

So, yes, you boil an awesome person’s fingernail crud and drink it as medicine so that you can be cool like them. Something like that. I had to look up 肖(あやか)ろう, and I think it means something like “be lucky.” Still getting used to the usage here, but I’m thinking it’s something like “I wanna be like Mike.” It can be put into basically any tense by changing 飲む – some of the frequently used tenses are 飲みたい, 飲ませる. The difference between these two is pretty drastic. With 飲みたい, the speaker thinks the person is so great, great enough that they’d drink their fingernail crud. With 飲ませる, someone is clearly lacking something that crud from fingernails of superlative person X could hopefully fix, and the person doing the causing thinks they should drink up. Gross.

Here’s a blog entry with actual usage. Always good practice to learn stuff.

It would be fun to write a fake article about the “recent boom” of Japanese “fingernail crud cafes.”

This entry was posted on Wednesday, February 25th, 2009 at 7:07 am and is filed under body parts, causative, get used to it!, Resources, vocab. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Grossest Idiom Ever?”

  1. hisa Says:
    February 28th, 2009 at 1:30 pm

    友達のジュリアからこのブログを紹介してもらいました。いつも楽しく読ませてもらっています。

    爪の垢を煎じて飲む!確かにグロい表現に聞こえるでしょうね(笑)。ただ、多くの場合、Aさんに対して「Bの爪の垢でも煎じて飲めば!」と言ったりとか、別のCさんの前でAさんの悪口を言うときに「AはBの爪の垢でも煎じて飲んだ方がいいんだよ」と言ったりする例が殆どです。つまり、「誰かを他の誰かを引き合いに出して貶める場合」に使うことが多いと思います。紹介されていたブログは、この表現が稀に主体的に使われる例で、その場合でも普通は「爪の垢でも煎じてのみたいくらい」みたいな感じで、たとえであることを明確にして使うことが殆どです。

  2. Daniel Says:
    March 1st, 2009 at 8:39 pm

    コメントありがとう!なるほど。実は初めて読んだときもちょっとした悪口として使われたと思う。「AさんをBさんの爪の垢を飲ませたい」というパターン。

    Hisa makes a good point – the pattern is most frequently used as an insult when talking about someone who isn’t present. So, in front of person C you would say, “I wish person A was more like person B!/If only person A was more like person B!”

    It can be used willingly by the subject as it is on the blog I linked to, but it’s rare.

    Thanks for the comment!

  3. Tatsushi Fedrick Says:
    July 28th, 2009 at 11:22 pm

    In a scenario (profession, trade or any organization) where a rookie without a clue tends to blunder from one breach of etiquette after another, and where a sage advice clearly would be wasted, the only economic advice is to suggest such a concoction be consumed. But, this is said with one’s tongue in cheek only to underline the hopelessness of the endeavor.

Leave a Reply

 
  • Follow @howtojapanese How to Japonese

    Promote Your Page Too
  • Pages

    • About
    • Contact
    • Portfolio
  • Archives

    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • November 2010
    • October 2010
    • September 2010
    • August 2010
    • July 2010
    • June 2010
    • May 2010
    • April 2010
    • March 2010
    • February 2010
    • January 2010
    • December 2009
    • November 2009
    • October 2009
    • September 2009
    • August 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • March 2009
    • February 2009
    • January 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008
    • February 2008
  • Categories

    • airbag expressions (5)
    • appear (2)
    • beer (28)
    • body parts (7)
    • casual (30)
    • causality (3)
    • causative (10)
    • class notes (3)
    • comedy (25)
    • conjunctions (2)
    • custom (2)
    • dictionaries (5)
    • food (53)
    • gerund-related (6)
    • get used to it! (66)
    • giving (3)
    • kanji (88)
    • literature (45)
    • Murakami (56)
    • onomatopoeia (4)
    • particles (2)
    • passive (11)
    • phone (1)
    • podcast (1)
    • polite (27)
    • politics (3)
    • probability / possibility (3)
    • project management (5)
    • puzzle (38)
    • random (95)
    • reading (15)
    • receiving (3)
    • refusal (10)
    • reporting (1)
    • requesting (6)
    • research (2)
    • Resources (16)
    • theory (8)
    • travel (14)
    • TV (17)
    • Uncategorized (8)
    • underrated japan (5)
    • video (39)
    • video games (19)
    • vocab (110)
    • wordplay (31)
    • 変換 (2)

How to Japanese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
Entries (RSS) and Comments (RSS).