How to Japonese

How to Japonese
How to “Get Used to” Japanese

« Cool Compound – 回文
号外 – Another Tsutsui Plug »

Underrated Phrase – 助かりました

tasukarimashita

While Japanese does have a high tolerance for repetition and redundancy, it’s important to expand your vocabulary. Throwing in a 大好物 instead of 好き (for food only!), knowing how to vary your いい, using some onomatopoeia instead of regular adjectives  – they’re all part of the don’t-sound-like-a-dope game we non-native speakers play.

Arguably the single most repeated phrase is the simple ありがとうございます (which I have a lot of trouble pronouncing – I hate that friggin り!). Sure, this is relatively easy to mix up with ありがとう, どうも, or even あざーす (for comedic effect), but these still lie within the sphere of the basic term for “Thank you.”

So how do you express your gratitude in a different way? The word you are looking for is 助かる. I’m sure you’re more familiar/comfortable with its transitive cousin 助ける, which means to help/save.

(Quick sidenote: if you’re trying to say help as in “help someone do relatively simple thing X,” then you’re probably looking for the verb 手伝う. 助ける is closer to “save someone’s life” than “help erase the chalkboard.”)

Don’t even think about what 助かる means – that’s not the goal here. The goal is to figure out the usage. I don’t remember a specific incident when I learned this, but I do remember the fact that people often said 助かった or 助かりました after I’d done something nice/helpful. I started throwing it around with decent results.

It doesn’t substitute for ありがとうございます in all cases, but if someone has done you a favor then 助かりました is a really nice way to say that you appreciated what they did for you, especially if the favor was unexpected. I should probably note that even the distal form of this pattern is a slightly casual – don’t go using it on the emperor.

And just for fun let’s look at it literally. I mentioned transitive up there somewhere, but I think 助かる is best considered a passive tense verb. When you say it with the zero pronoun, you become the subject of 助かりました. (私が)助かりました is what you should be thinking to yourself when you say it. Literally, (bear with me here) “I was helped.” And there’s more invisible people involved in this one word sentence, of course. The complete sentence with all invisible individuals accounted for looks like this: (私が君に)助かりました, or “I was helped by you.” In normal English, “What you did for me was a big help.” Maybe even more naturally, “I really appreciate what you did for me.”

But you don’t need to think about it too much. Just throw it out there when somebody does something nice for you. Get used to it, yo.

Tags: thank you, thanks, 助かる

This entry was posted on Wednesday, May 20th, 2009 at 7:18 am and is filed under get used to it!, passive. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

5 Responses to “Underrated Phrase – 助かりました”

  1. Akaki Kuumeri Says:
    May 20th, 2009 at 6:02 pm

    Your blog posts are always interesting and informative.

    I’m saved by them in my Japanese studies.

  2. Daniel Says:
    May 20th, 2009 at 8:04 pm

    Thanks! I’m glad to know it helped. I felt like this post was the first post in a long time that captured the original spirit of the blog.

  3. Brian Says:
    May 20th, 2009 at 9:51 pm

    Looks good, this is really useful. I say that before the fact though, gonna try it on some unsuspecting folks tomorrow. 助かりました

  4. Daniel Says:
    May 20th, 2009 at 9:56 pm

    Great!

    I actually saw it at work today. We delivered translation revisions to a client really quickly, and the client replied in their email with 助かりました. So it definitely works in business situations.

  5. locohama Says:
    June 13th, 2009 at 9:48 pm

    Good post! Thanks for the lesson. I will certainly give it a shot as soon as possible. I’d heard it before but I thought it was a bit dramatic and to be used sparingly, like もしわけございません
    助かりました!

Leave a Reply

  • Insta-Hows

      follow me on Twitter
    • Pages

      • About
      • Contact
      • Portfolio
    • Archives

      • July 2010
      • June 2010
      • May 2010
      • April 2010
      • March 2010
      • February 2010
      • January 2010
      • December 2009
      • November 2009
      • October 2009
      • September 2009
      • August 2009
      • July 2009
      • June 2009
      • May 2009
      • April 2009
      • March 2009
      • February 2009
      • January 2009
      • December 2008
      • November 2008
      • October 2008
      • September 2008
      • August 2008
      • July 2008
      • June 2008
      • May 2008
      • April 2008
      • March 2008
      • February 2008
    • Categories

      • airbag expressions (5)
      • appear (2)
      • beer (24)
      • body parts (7)
      • casual (25)
      • causality (2)
      • causative (9)
      • comedy (22)
      • conjunctions (1)
      • custom (2)
      • dictionaries (5)
      • food (43)
      • gerund-related (6)
      • get used to it! (57)
      • giving (3)
      • kanji (83)
      • literature (40)
      • Murakami (40)
      • onomatopoeia (3)
      • particles (2)
      • passive (9)
      • phone (1)
      • polite (20)
      • politics (3)
      • probability / possibility (3)
      • project management (4)
      • puzzle (37)
      • random (71)
      • reading (13)
      • receiving (3)
      • refusal (9)
      • reporting (1)
      • requesting (6)
      • research (2)
      • Resources (16)
      • theory (8)
      • travel (14)
      • TV (16)
      • Uncategorized (7)
      • underrated japan (5)
      • video (30)
      • video games (17)
      • vocab (99)
      • wordplay (28)
      • 変換 (2)

    How to Japonese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
    Entries (RSS) and Comments (RSS).