How to Japonese

How to Japonese
How to “Get Used to” Japanese

« Bleh, Sick
Natto Experiments »

じゃがいも ≠ ポテト (Updated)

じゃがいも      =   imo

ポテト              =   potato

Google Images provides overwhelming proof: じゃがいも, ポテト. You can add フライド in front of the latter, but it’s unnecessary.

Updated to reflect that いも actually refers more generally to tubers.

This entry was posted on Friday, June 19th, 2009 at 9:11 am and is filed under food, get used to it!, vocab. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

4 Responses to “じゃがいも ≠ ポテト (Updated)”

  1. Matt Says:
    June 19th, 2009 at 10:57 am

    Plus, not only are いも raw, they aren’t even the same tuber! (Without a modifier like じゃが (for Jakarta!) or 男爵 (after Baron Kawada who developed or imported this variety for Hokkaido colonists to make IIRC).

    It’s when people start pronouncing 男爵 “jaga” that things get really awesome.

  2. Daniel Says:
    June 20th, 2009 at 4:23 pm

    Whoa, that is a sweet way to read those kanji. Wikipedia Japan seems to confirm that imo is a broader category that includes potatoes? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%84%E3%82%82 Stil, point noted and post updated.

    This also gives me a chance to link to these potato-related classic no-sword posts that traumatized me:
    http://no-sword.jp/blog/2007/03/heh-heh-space-potato.html
    http://no-sword.jp/blog/2007/04/heppoko-space-potato-returns.html

  3. Daniel Says:
    June 20th, 2009 at 4:29 pm

    It also occured to me that Harold Isaacson (http://neojaponisme.com/2009/02/10/transliterating-shiki/) might be able to write a sweet reggae haiku starting with “jagaimo ya”.

  4. Matt Says:
    June 21st, 2009 at 2:15 pm

    Yeah, it’s about markedness and non-markedness. Technically an English “potato” is inside the “imo” class, but if you just say “imo”, the assumption is that you mean what we call a “sweet potato”. (And conversely I guess in English, a “sweet potato” is in the “potato” class, but if you just say “potato” people will assume you mean “jaga-imo”.) Another good pair to illustrate this is “tea” and “cha”.

    That picture of heppoko farting is probably the most popular thing I ever posted.

Leave a Reply

  • Insta-Hows

      follow me on Twitter
    • Pages

      • About
      • Contact
      • Portfolio
    • Archives

      • March 2010
      • February 2010
      • January 2010
      • December 2009
      • November 2009
      • October 2009
      • September 2009
      • August 2009
      • July 2009
      • June 2009
      • May 2009
      • April 2009
      • March 2009
      • February 2009
      • January 2009
      • December 2008
      • November 2008
      • October 2008
      • September 2008
      • August 2008
      • July 2008
      • June 2008
      • May 2008
      • April 2008
      • March 2008
      • February 2008
    • Categories

      • airbag expressions (4)
      • appear (2)
      • beer (15)
      • body parts (7)
      • casual (23)
      • causality (2)
      • causative (9)
      • comedy (22)
      • conjunctions (1)
      • custom (2)
      • dictionaries (5)
      • food (34)
      • gerund-related (6)
      • get used to it! (49)
      • giving (3)
      • kanji (80)
      • literature (35)
      • Murakami (35)
      • onomatopoeia (3)
      • particles (2)
      • passive (9)
      • phone (1)
      • polite (18)
      • politics (3)
      • probability / possibility (3)
      • project management (2)
      • puzzle (37)
      • random (64)
      • reading (10)
      • receiving (3)
      • refusal (9)
      • reporting (1)
      • requesting (6)
      • research (2)
      • Resources (15)
      • theory (7)
      • travel (13)
      • TV (15)
      • Uncategorized (7)
      • underrated japan (5)
      • video (23)
      • video games (15)
      • vocab (91)
      • wordplay (28)
      • 変換 (2)

    How to Japonese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
    Entries (RSS) and Comments (RSS).