One of the central themes of this blog is that Japanese expression cannot be directly translated into English, and therefore rather than frustrating ourselves over constantly trying to translate, it’s more important to be able to “get used to” the circumstances for Japanese phrases.
This is one of my favorite Japanese phrases that illustrates the importance of “getting used to it”: 「この写真は、イメージです。」
The direct translation will give you something similar to the title of this post, but that is nowhere close to the actual meaning. To figure it out, let’s look at where the phrase is used.
Have you seen this before?:
Take a step back and it looks like this:
Yep, it’s one of those hot foods vending machines from an expressway rest stop. The text is warning us – the onigiri birthed from the bowels of this machine will be nowhere near as tasty as they appear in this picture. (On another note, that shit is casual.)
So rather than translate this, what would you write on a vending machine like this in an English-speaking country? I’ll give a beer to the phrase I deem best. Depending on the responses, I may also give a beer for the funniest offering, so feel free to try your hand at both.
The prize if you win? One can of 100% barley malt beer – e.g. Ebisu, Suntory Malts, Asahi Premium.
Please do not post your answer in the comments. Send it to me via email or facebook. My email address is るぱんさんせい (romanized) at-mark gmail dot com.
I’m a translator, and I’m looking for a good answer to this question…