Stop the Misuse of Definite Articles!

I saw a traffic sign that read:

ストップ

死亡事故

This translates to:

Stop
the
traffic fatalities

Here is the Japanese pronunciation:

Sutoppu
za
shibou jiko

Come on, guys. Cut it out.

It is hilarious, though, to replace "traffic fatalities" with other Japanese words. I am just as bad as they are.

Originally posted May 6th, 2006

4 thoughts on “Stop the Misuse of Definite Articles!

  1. Perhaps the fact that I didn’t know that says something about how closely I’ve been following that suggestion, heh.

Comments are closed.