How to Japanese

How to Japonese
How to "Get Used to" Japanese

« 号外 – Foreigner on a Giant Unicycle in Fukushima, Japan
号外 – Signs of Economic Downturn »

On Flogging (Updated)

Also took the parents to the Yokohama Archives of History. Great exhibits, and I’m hopeless at history, so a refresher is always appreciated. In addition to the regular exhibits, they also had a special exhibit on missionaries. Samuel Robbins Brown, one of the missionaries, also wrote his own Japanese textbook titled:

COLLOQUIAL JAPANESE
OR
CONVERSATIONAL SENTENCES
AND
DIALOGUES
IN
ENGLISH AND JAPANESE

The title went on for two whole pages, and I didn’t bother copying the rest, but it

was
equally disjointed
and
capitalized.

Several example pages were also displayed, one of which included this gem:

247. He deserves a flogging.
Ano okata wa tatakare nasarete mo yoroshiu gozarimasu.
アノ オカタ ハ タタカレ ナ井レテ モ ヨロシウ ゴザリマス。

You’ll have to ask Matt about the accuracy of the Japanese phrase (that seems to be the standard thing to do these days – in the comments), but to me it sounds more like the standard phrase ~てもいいです, where the ~ happens to be a passive keigo verb. For example, 電気を消されてもいいです。Or “I don’t mind if you turn off the lights." In the case of flogging, the sentence would be “I don’t mind if you flog that fellow.” I could see either of these phrases making the translational jump to "Go ahead and flog that fellow/turn off that light," but can it take that last step to “deserve”? This could be some Meiji Era madness I’m totally unprepared to understand. I mean, is 井 really supposed to be floating around in there? If so, cool. If not, Nelson laugh. (My initial theory was that this was some aggressive passive tense action. Like, 電気が消されてもいいです. Literally "I don’t mind if the lights are turned off." But that would be just wrong…right?)

247 was followed in short order by these:

252. He is drunk every day.
253. His opinion and yours are the same.

What was going on in Yokohama in the Meiji Era?

Update: Adam found a link to the actual book on archive.org – here. You can get a PDF or text version or just flip through pages. Awesome. Check out Adam’s comment to see the ridiculous full title.

Man, I’ve looked through it just a little bit and found this great explanation: "Hashi, a bridge, is distinguished from hashi, chopsticks, by the suppression of the final i in the last, thus hash’, signifies chopsticks." That’s a really nice explanation. This book is going to be awesome.

More awesomeness as I discover it (page numbers refer to PDF):

Pg 18: "The oral language delights in courteous expressions, and one of the most remarkable features of the polished style of speech is the use of long words, and circumlocutions."

Pg 49-50: "The difference between wa and nga is scarcely translateable, but is to be expressed by the tone of the speaker’s voice, rather than by any corresponding words in English. The native ear at once perceives the difference, and a foreigner can acquire the use of these particles, only by practice and much familiarity with the Japanese usage."

Pg 81: After an extensive introduction, the first sentence in the book? "A bow-knot is easy to untie. Hi-za o-ri ni mu-sz-bu to to-ke ya-sz-u go za-ri-ma-s’." The only reason it’s here is because all the phrases are in alphabetical order, which explains 252 and 253 above. 

This entry was posted on Wednesday, February 18th, 2009 at 7:16 am and is filed under passive, polite, random. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

4 Responses to “On Flogging (Updated)”

  1. Adam Says:
    February 18th, 2009 at 5:02 pm

    COLLOQUIAL JAPANESE
    OR
    CONVERSATIONAL SENTENCES
    AND
    DIALOGUES
    IN
    ENGLISH AND JAPANESE
    TOGETHER WITH
    AN ENGLISH-JAPANESE INDEX
    TO SERVE AS
    A VOCUBLARY
    AND
    AN INTRODUCTION
    ON THE
    GRAMMATICAL STRUCTURE OF THE LANGUAGE
    BY
    REV. S. R. BROWN, A. M.

    In case you wish to read it, the whole book is at archive.org
    http://www.archive.org/details/colloquialjapane00browrich

    Note: the fun begins on page 1 (also known as page 81 on the PDF, due to the 62 pages of introduction).

    Reading pure katakana makes my head hurt.

  2. Daniel Says:
    February 18th, 2009 at 7:08 pm

    That’s fantastic. Thanks for finding that. I’ll update the post with a link.

  3. Matt Says:
    February 18th, 2009 at 9:46 pm

    I would say it is indeed aggressive passive action, given the way he translates all of the other sentences about “He.. (something)” ending in “nasaru.”

    As for the 井, my guess it’s a mistake… 井 is a hentaigana for ゐ, but I’ve never seen it for サ.

  4. Adam Says:
    February 18th, 2009 at 10:31 pm

    Concerning “wa” and “nga”, it’s nice to know that he felt the same way 150 years ago that I still do now :-/

Leave a Reply

 
  • Follow @howtojapanese How to Japonese

    Promote Your Page Too
  • Pages

    • About
    • Contact
    • Portfolio
  • Archives

    • February 2012
    • January 2012
    • December 2011
    • November 2011
    • October 2011
    • September 2011
    • August 2011
    • July 2011
    • June 2011
    • May 2011
    • April 2011
    • March 2011
    • February 2011
    • January 2011
    • November 2010
    • October 2010
    • September 2010
    • August 2010
    • July 2010
    • June 2010
    • May 2010
    • April 2010
    • March 2010
    • February 2010
    • January 2010
    • December 2009
    • November 2009
    • October 2009
    • September 2009
    • August 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • March 2009
    • February 2009
    • January 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008
    • February 2008
  • Categories

    • airbag expressions (5)
    • appear (2)
    • beer (28)
    • body parts (7)
    • casual (31)
    • causality (3)
    • causative (10)
    • class notes (3)
    • comedy (26)
    • conjunctions (2)
    • custom (2)
    • dictionaries (5)
    • food (53)
    • gerund-related (6)
    • get used to it! (66)
    • giving (3)
    • kanji (88)
    • literature (45)
    • Murakami (56)
    • onomatopoeia (4)
    • particles (2)
    • passive (11)
    • phone (1)
    • podcast (1)
    • polite (27)
    • politics (3)
    • probability / possibility (3)
    • project management (5)
    • puzzle (38)
    • random (95)
    • reading (15)
    • receiving (3)
    • refusal (10)
    • reporting (1)
    • requesting (6)
    • research (2)
    • Resources (16)
    • theory (8)
    • travel (14)
    • TV (17)
    • Uncategorized (8)
    • underrated japan (5)
    • video (39)
    • video games (19)
    • vocab (110)
    • wordplay (31)
    • 変換 (2)

How to Japanese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
Entries (RSS) and Comments (RSS).