I’ve found another great set of equalities for my never-ending quest to debunk all mistranslations of 外来語 and 和製英語.
I’m sure the usage of ストーヴ overlaps slightly with the English stove, as is evident from a Google Images search, but for the most part ストーヴ refers to a Japanese-style kerosene heater. Anyone who has ever taught English on JET, especially out in the countryside, is probably well familiar with these. I have great memories of them. In addition to heating the room, on top there is always a kettle boiling or a big tub of water being warmed – like water usage in toilets, another great example of Japanese efficiency. In the winter many of my students warmed up their lunch milk in the tub of water. Be warned: doing this will make you extremely sleepy and may even affect your post-lunch teaching ability.
Stoves as Americans think of them, on the other hand, are few and far between in Japan. The ovens underneath take up space that isn’t available in Japan, and there’s also less of a tradition of bread-making and other baking. In most cases a smaller microwave oven will do the trick. Gas or electric ranges are common and generally referred to as レンジ. Additionally, there is a small fish-sized drawer which noobs can use to grill eggplants and toast. The area where the oven would be is generally storage space where Japanese people keep all their cleaning supplies and 2D girlfriends.