I’ve got another article in the Japan Times, this time about the procedural phrases that make Japan go round. Aside from the idiomatic ones I introduce at the beginning of the article, just about any of the する／します verbs can be swapped out for させていただく to make them more polite. I’ve written about this handy little phrasing a couple of different times. I find it useful for a couple of reasons: 1) to power up my keigo depending on my company, 2) to be funny by pretending that a situation is more serious than it actually is (which I also mentioned in my article about 遠慮 over at Neojaponisme), and 3) to be funny by pretending to “ask permission” when performing an action you would do anyway.
I feel like this article wasn’t my best effort – a little light on some of the examples like 拝見します. I’ll probably come back to this topic in the future, so あとでもう少し書かせていただきます。