Mel Ok is a translator and project manager based in Tottori Prefecture. We talked about Japanese study, the JET Program, translation, and Japanese whisky:
- Japanese in high school
- When did your Japanese skills start to “click”?
- Japanese in college
- University of Washington – Technical Japanese Program
- Working with long sentences – identifying subjects and verbs
- USJETAA Reading Group
- Jay Rubin’s “Making Sense of Japanese“
- “Mirroring“
- Teaching English in Japan
- JET Program
- JET CIR placements – rural vs. urban
- Tottori Prefecture’s internationalization efforts
- Interpreting on JET – consecutive vs. simultaneous
- JET Program Translation & Interpretation Course
- Connecting with local organizations for interpretations/translation opportunities
- JET Program application advice
- Watching TV = studying
- Project Management
- Shifting from JET to project management
- QA work
- Unemployment in Japan – ハローワーク (Hello Work)
- Types of translation projects
- Experience writing
- Sales
- Freelance Translation
- Translation Memory
- Japanese Association of Translators (JAT)
- Felix CAT
- Accordance searches
- Sales work vs. translation work
- Incorporating as a translator/company
- Hiring an accountant
- Translation Trials
- Work-life balance
- The Oatmeal – Why working from home is both awesome and horrible
- Spirits/Japanese Spirits
- Yamazaki 25
- Balvenie 12 DoubleWood
- Nomunication
- The Complete Guide to Japanese Drinks, Stephen Lyman
- Japanese Whisky, Brian Ashcraft
- Stephen Lyman and Christopher Pellegrini Instagram events
- Fuji-Sanroku
- Aged Shochu
- Investing in Whisky
- Yamazaki Owner’s Cask
- Whisky secondary market
- Mighty No. 9
- Karaoke Songs
- “Sakura,” Ketsumeishi
- Orange Range (The band Mel couldn’t remember.)