How to Japonese

How to Japonese
How to “Get Used to” Japanese

« Cool Toy – Lost Kubrick Figures
クリーム ≠ cream »

しばらく (Updated)

One of the recent themes of this blog has been alternate versions of basic phrases. In the past I’ve given nuanced versions, but today it’s just a straight up replacement. 久し振り (ひさしぶり, most often as 久しぶり) is the phrase that everyone knows, and it can quickly be replaced with しばらく, which literally means “a little while.” A couple of notes:

- Thinking about しばらく made me realize that leaving the です off of 久しぶり probably sounds really weird and unnatural to Japanese people. For whatever reason, 久しぶり feels like it can stand on it’s own (possibly because of that adjective-like り・い sound on the end?), whereas しばらく, to me, does not. Nice reminder not to drop your copulas.

- I think this is an old people phrase. Useful if you like to add to your 渋い aura.

- しばらく is also often used as an adverb. “Do something for a little while.” しばらく何かをする。しばらく休みましょう being a nice one. 久しぶり can also do this, but needs a にon its end. I believe both of them can act as adjectives with the assistance of の.

Update: – Matt’s comment made it clear to me that there is a slight difference between the adverbs. When used alone in the “long time no see” sense, 久しぶり implies a positive verb (久しぶりに会う。) whereas しばらく implies a negative verb (しばらく会っていない。). Very cool.

This entry was posted on Wednesday, July 15th, 2009 at 7:23 am and is filed under get used to it!, vocab. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

6 Responses to “しばらく (Updated)”

  1. Matt Says:
    July 15th, 2009 at 10:28 pm

    Well, there is a slight difference in meaning — “shibaraku yasumu” you mean “rest for a while” but “hisashiburi ni yasumu” means “rest for the first time in a while”. It’s not as visible in point 1 but only because the verbs are left out. What it is!

  2. Wagahai wa kamo de aru Says:
    July 15th, 2009 at 11:01 pm

    I agree that ‘shibaraku’ in this sense has an old-fashioned feel to it. Also, echoing Matt’s comment, the meaning of the two adverbs is quite different, though in this sense they boil down to much the same thing. As you surely know, -buri can be added to all kinds of temporal phrases. 二年ぶりの帰国 十年ぶりの来日 三ヶ月ぶりの水泳大会 三日ぶりのビール 等々

    I’ve watched more than a dozen old black & white flicks in the past couple weeks or so, and although I don’t remember noticing ‘hisashiburi’ much (which isn’t to say it wasn’t there), ‘shibaraku’ comes up all the time.

    If you want to sound really shibui, try saying ‘go-kigen you’ some time. The last time I tried it, I was accused of sounding like the emperor.

  3. Daniel Says:
    July 15th, 2009 at 11:19 pm

    Nice catch, Matt. I missed that. Now I see that they both are leaving out verbs, but hisashiburi leaves out a positive verb whereas shibaraku leaves out a negative verb. Cool stuff. Updated the post.

    I only recognize “go-kigen you” from this manga SOIL where the creepy neighborhood representative uses it all the time. Heh.

  4. Matt Says:
    July 16th, 2009 at 7:03 pm

    For me, “gokigen yo” will always be about well-brought-up young women. In fiction.

  5. Hobbes Says:
    August 4th, 2009 at 4:15 am

    Chou cream would refer to the French chou, or puff pastry, used for eclairs and cream puffs.

  6. Daniel Says:
    August 4th, 2009 at 7:43 am

    Thanks, Hobbes. You’re on the wrong post, though.

Leave a Reply

  • Insta-Hows

      follow me on Twitter
    • Pages

      • About
      • Contact
      • Portfolio
    • Archives

      • July 2010
      • June 2010
      • May 2010
      • April 2010
      • March 2010
      • February 2010
      • January 2010
      • December 2009
      • November 2009
      • October 2009
      • September 2009
      • August 2009
      • July 2009
      • June 2009
      • May 2009
      • April 2009
      • March 2009
      • February 2009
      • January 2009
      • December 2008
      • November 2008
      • October 2008
      • September 2008
      • August 2008
      • July 2008
      • June 2008
      • May 2008
      • April 2008
      • March 2008
      • February 2008
    • Categories

      • airbag expressions (5)
      • appear (2)
      • beer (24)
      • body parts (7)
      • casual (25)
      • causality (2)
      • causative (9)
      • comedy (22)
      • conjunctions (1)
      • custom (2)
      • dictionaries (5)
      • food (43)
      • gerund-related (6)
      • get used to it! (57)
      • giving (3)
      • kanji (83)
      • literature (40)
      • Murakami (40)
      • onomatopoeia (3)
      • particles (2)
      • passive (9)
      • phone (1)
      • polite (20)
      • politics (3)
      • probability / possibility (3)
      • project management (4)
      • puzzle (37)
      • random (71)
      • reading (13)
      • receiving (3)
      • refusal (9)
      • reporting (1)
      • requesting (6)
      • research (2)
      • Resources (16)
      • theory (8)
      • travel (14)
      • TV (16)
      • Uncategorized (7)
      • underrated japan (5)
      • video (30)
      • video games (17)
      • vocab (99)
      • wordplay (28)
      • 変換 (2)

    How to Japonese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
    Entries (RSS) and Comments (RSS).