If you need something made with words and it relates to Japan, I’m your man.
This entry was posted on Saturday, April 17th, 2010 at 2:41 pm and is filed under random. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
I’d suggest a name.name@gmail account instead (and perhaps a URL taking you straight to your online portfolio/CV/whatever) for Real Professional Power. Otherwise it’s keeping things simple and looking good.
you might wish to reflect that on your business cards.
as someone not new to the industry I can assure you that
potential clients like to hire people who are good
in a particular industry that is part of the modern economy.
just being “comfortable with general stuff” is not
really enough to cut it in the increasingly
crowded Japanese-English translation market.
good luck with it though.
why don’t you put “Games Translator” on your card ?
April 17th, 2010 at 3:08 pm
[...] This post was mentioned on Twitter by Daniel Morales. Daniel Morales said: 号外 – 名刺: http://howtojaponese.com/2010/04/17/meishi/ [...]
April 19th, 2010 at 10:54 am
I’d suggest a name.name@gmail account instead (and perhaps a URL taking you straight to your online portfolio/CV/whatever) for Real Professional Power. Otherwise it’s keeping things simple and looking good.
April 19th, 2010 at 12:02 pm
Do you accept resumes for freelance translation work? I ask because I think my wife (japanese national) might be interested in that.
April 19th, 2010 at 12:04 pm
What kind of translation can you do ?
April 19th, 2010 at 12:12 pm
Durf – I enjoy the smiles when I say ルパン三世アットジメールドットコム.
Steve – I do freelance work myself, so, no, I don’t take resumes.
Burt – Japanese to English.
April 20th, 2010 at 12:00 pm
you might wish to reflect that on your business cards.
as someone not new to the industry I can assure you that
potential clients like to hire people who are good
in a particular industry that is part of the modern economy.
just being “comfortable with general stuff” is not
really enough to cut it in the increasingly
crowded Japanese-English translation market.
good luck with it though.
why don’t you put “Games Translator” on your card ?
April 20th, 2010 at 12:08 pm
Thanks for the advice. I plan to translate more than just games, so I think I’ll leave it as is.