Murakami-san no tokoro

Murakami’s new advice column/blog is online:

The site is titled 村上さんのところ (Murakami-san’s place)—pretty standard—but the domain name is curious. I was disappointed that I didn’t recognize it from the jazz standard “Well, You Needn’t,” a 1944 Thelonious Monk composition.

In my defense, I haven’t been listening to as much Monk lately (mostly “Thelonious Monk Plays Duke Ellington,” which may be the greatest album of all time), but I think the real culprit is the iPod-ification of all music. When I only carried 5-10 CDs in my car in rural Japan in 2005, I could’ve told you all the track names for “Thelonious Alone in San Francisco,” “Thelonious Himself” and “Solo Monk,” but alas, no longer. First I had an iPod classic with hundreds of albums, dozens from Monk, and now I have an iPhone that can stream just about anything (as long as I have wifi).

But back to the main point of this post: Murakami’s new column/blog. It’s nice. The design is simple and straightforward. The illustrations are well done. It’s easy to see the questions that Murakami has answered and to ask your own question. So far it’s very similar to some of the Murakami Asahido material and other public projects Murakami did (way before blogs were even a thing).

One of the most interesting things about the page is the “Categories” for the types of questions you can ask. Here is the list with my translation following:

1. 村上さんにおりいって質問したいこと・相談したいこと
2. 村上さんにちょっと話したいこと
3. 私の好きな場所・嫌いな場所
4. 「猫」あるいは「ヤクルト・スワローズ」関連

1. Things I want to ask Murkami/consult with him about
2. Things I’d like to tell Murakami about
3. Places I love/hate
4. (Things) related to cats or the Yakult Swallows

Very interesting. It seems like Murakami is looking for a pretty wide range of material. Questions and consultations, sure, but also just some randomness from his readers, things he can kind of bounce his thoughts off of and produce funny/quirky/interesting/readable material.

Obviously you sign away all rights when you ask a question. This stuff is going into a book in the not too distant future. You can ask questions until the end of January, and the site will be online until the end of March.

He’s going through questions at a pretty intense pace: He responded to six different inquiries on a Sunday (1/18)! I read through all of the entries through 1/17 and did some quicky translations on Twitter of interesting posts. Here are the results:

And when you ask a question, you get a very cool confirmation email with this graphic from the website:

murakamiCheck my Twitters for more translations in the coming weeks. I’ll plan to read through the posts as he answers…I want to see if he answers my question.


6 thoughts on “Murakami-san no tokoro

  1. Tôi rất thích những cuốn sách do ông viết, và hiện nay trên giá sách của mình tôi đã có: Biên niên ký chim vặn dây cót; Rừng Na Uy; Phía nam biên giới phía tây mặt trời; 1Q84; Tôi nghĩ gì khi tôi chạy bộ; Kafa bên bờ biển. Và tôi hy vọng rằng ông sẽ tiếp tục viết tiếp để có nhiều tác phẩm hay cho bạn đọc. Ông có thể ký tặng tôi cuốn sách được không?
    Chúc ông luôn mạnh khỏe.
    Nguyễn Quang Thịnh

  2. Babai e Mamai (babbo e mamma), sono originari di Seui. Sardegna, Nuraghi, Giganti di Monte Prama.
    Indecifrabile l’attaccamento, forte, sempre provato verso il piccolo paese e quella comunità. Forse lo stupore provato da bambino, mentre camminavo sui pavimenti di tavole – i passi facevano rumore! – abituato alla casa di città, costruita in cemento armato. Forse l’odore del fumo, della menta prima di individuare le fontane. Le foreste, i monti, l’allegria semplice e sincera durante le sagre estive. Il treno a vapore, spesso guidato da qualche parente, che segnava le giornate. Il suono delle campane durante la notte. Le molte vedove vestite di nero, la messa serale, gli odori delle case, dei bar…
    Poche ore di una vita, eppure rimaste impresse in modo indelebile, in un uomo nato e cresciuto in un città sul mare, Cagliari.
    L’amore viscerale per lo scoglio dove sono nato, l’antichità, le torri di pietra, i Pozzi sacri, simbolo di fertilità femminile, i Menhir , la musica miracolosamente ricavata dalle canne delle antiche Launeddas. Capita, mentre entri in un podere, per vedere un Nuraghe, di incontrare un cavallo che ti lecca la faccia. L’alba chiamata con una bella parola: ORBESCENDI. Il carattere degli abitanti delle zone interne e quello delle zone pianeggianti e costiere. Il libro che ci descrive “Passavamo sulla terra leggeri” di Sergio Atzeni.
    Signor Murakami la mia domanda è la seguente: Cosa aspetta a venirci a trovare?
    Un pregio dei suoi libri: per giorni i suoi lettori hanno come un incontro con un parente, un amico. Accompagnano.
    Un difetto: finiscono, come tutti noi.

  3. Tôi đọc Rừng Na Uy của ông nhiều lần, và sau mỗi lần đọc tôi lại càng thấm thía nỗi cô đơn của loài người.

  4. Tuesday, 20 January 2015
    Hello, Mr. Haruki Murakami.
    My name is Nikolay Tsonev. I am a Bulgarian lawyer and a writer. I was born in 1981. I am from Republic of Bulgaria, town of Plovdiv. I have a twin brother – Angel Tsonev, who is also a lawyer. We have a cat called Masha who is now 14 years old.
    We read your books and are fans of your work. We were particularly impressed by your novel Kafka on the Shore. It is a complicated narrative about the struggle between the forces of good and evil in the souls of human beings.
    20 January 2015 Respectfully,
    Town of Plovdiv Nikolay Tsonev
    Angel Tsonev
    Questions for Mr. Haruki Murakami:
    Angel Tsonev:
    What is your explanation for the existence of evil in the Universe? How is it possible that the good God allows the existence of evil in the Universe? Can’t God create a world that would be perfect? What is the point of the eternal struggle between Good and Evil?
    Nikolay Tsonev:
    I was impressed the most by the idea which one of the characters expresses in your novel – that everybody is mortal and this constitutes the evil in the Universe – everybody is doomed and cannot defeat suffering and death, and their own moral failings.
    Your novel is mystical and full of mystery. It searches for solution of the problem of good and evil in the universe and the confusion in the souls of young people nowadays. Your novel reflects the rhythm and spirit of the 21st century really well.
    Nikolay Tsonev:
    How can I become a member of your website? Will we be able to repeatedly write letters to each other and converse over the Internet?

    Nikolay Tsonev:
    In 2011 I published in Bulgaria my first book called Philosophy – a Strive towards Wisdom.
    I would like to ask you this – how can a Bulgarian writer publish his books, written in Bulgarian, in Japan?
    Would my books be received well in Japan?
    Which publishing houses could I turn to for the publishing of my books in Japan?
    Which Japanese translators would be able to translate my books in such a way that their meaning would reach the hearts of the Japanese readers?
    Would there be readers in Japan for Bulgarian books translated from Bulgarian into Japanese or English? Or, on the contrary, nobody would pay any attention to my book?
    Nikolay Tsonev:
    How are you going to find the time to personally respond to so many questions, sent by so many readers and visitors to your website? You are obviously a very energetic person!
    What is your favourite colour? How about your favourite food? Or favourite literary character? Favourite film?
    Good-bye Haruki Murakami san!

    вторник, 20 Януари 2015 г.
    Здравейте, г-н Харуки Мураками.
    Казвам се Николай Цонев. Български адвокат и писател съм. Роден съм през 1981 г. Аз съм от Република България, град Плодив. Имам брат-близнак Ангел Цонев, който е адвокат като мен. Имаме котка, която се нарича Маша, която в момента е на 14 години. Ние сме ваши читатели и фенове. Особено впечатление ни направи вашия роман „Кафка на плажа“. Той е сложен разказ за борбата на силите доброто и злото в душите на човешките същества.
    20. І. 2015 г. С уважение: гр. Пловдив Николай Цонев
    Ангел Цонев
    Въпроси към г-н Харуки Мураками:
    Ангел Цонев:
    Как си обяснявате съществуването на злото във Вселената? Как е възможно добрия Бог да допуска съществуването на злото във Вселената? Не би ли могъл Бог да създаде един свят, който да е идеален? Какъв е смисъла във вечната борба между Доброто и Злото?
    Николай Цонев:
    Най-много ми прави впечатление идеята, която един герой изказва във вашия роман, че всички са смъртни и в това се състои злото във Вселената- всеки е обречен и не може да победи страданието и смъртта и собствените си нравствени недостатъци.
    Романът ви е мистичен и загадъчен.Той търси загадката на проблема за доброто и злото във Вселената и объркаността в душата на младите хора в съвременността.Романът ви много добре отразява ритъма и духа на ХХІ век.
    Николай Цонев:
    Как да стана член на вашия сайт? Ще можем ли постоянно да си пишем писма и да разговаряме по Интернет?
    Николай Цонев:
    През 2011 г. издадох в България първата си книга „Философията – стремеж към мъдростта“. Бих желал да ви попитам как в Япония български писател може да издава свои български книги? Добре ли ще бъдат приети моите книги в Япония? Чрез кои издателства мога да издавам моите книги в Япония? Кои японски преводачи ще могат да превеждат моите книги така, че да достигне смисъла им до сърцата на японците? Ще се намерят ли читатели в Япония и на български книги, преведени от български на японски или на английски език? Или никой няма да обърне внимание на книгата ми?
    Николай Цонев:
    Как ще намерите време да отговорите лично на толкова много въпроси на толкова много читатели и посеттители на вашия сайт? Очевидно сте много енергичен човек!
    Кой е вашия любим цвят? А любима храна? А любим литературен герой? Любим филм?
    Довиждане Харуки Мураками сан!

  5. Olá. Sr. Murakami.
    Eu sou Portugues, e apaixonado pelos seus livros. Gostava de lhe perguntar a sua opinião sobre “JOSE SARAMAGO”, qual o livro que gostou mais. Também tenho curiosidade em saber o que representam os gatos para si. Eu também gosto muito de gatos, tenho quatro, mas prefiro o cão, sinto que posso falar com ele, e obter respostas. Sr. Murakami, tem sido através dos seus livros que eu tenho conhecido um pouco mais do seu país. Obrigado. Adoro os seus personagens, revejo-me em alguns deles. Espero que continue a escrever mais livros fantásticos, e espero que seja o próximo “NOBEL” você há muito que o merece. Permita-me que lhe envie um grande abraço. Um bem haja para si. OBRIGADO.

Comments are closed.