Intermediate Reading Recommendations

Reading Japanese is hard…until it isn’t. Finding the right material for that period of time when you’re moving from advanced beginner to intermediate is critical. You need to find something that’s not going to make you want to defenestrate the text itself or the device you’re reading it on but that will at the same time push you to learn new words and phrases.

Looking back on my own experience, I read the Murakami collection “Dead Heat on a Merry-go-round” while I was on a spring break trip. I think that was the first real book I read on my own, and it was just about the appropriate level. I could basically understand what was going on, and being on a trip meant I often just read past things I didn’t understand fully, trying to get a sense of the meaning from context. This is an important skill to practice, something you’re likely doing in your native language without realizing it.

I jumped into a couple of novels after that with the help of a professor, and I’m glad I had that help because there’s something about the first few pages of Japanese 純文学 (junbungaku, “pure literature”) that’s fairly dense and difficult. The text often settles down after this.

There are places to find the texts you need, online and for free. Here are a few reliable resources:

NHK’s Easy Japanese News

The news! But easy! For example, instead of 少数民族 (shōsū minzoku, minorities), the headline for this article uses 人口が少ない民族 (jinkō ga sukunai minzoku,people with a small population). There’s also a feature to turn furigana off and on. The bonus is that you’ll be keeping up with the latest news from Japan.

Ogawa Mimei

Someone is determined to upload all of Ogawa Mimei’s writing to Aozora. His stories just keep on popping up on the list of newly added works. They all have furigana and are written in a fairy tale/children’s literature style, so the grammar and vocabulary is relatively simple. We’ve been reading one for the Japanese Reading Group that’s been a lot of fun. Highly recommended.

Itoi Shigesato’s 今日のダーリン 

You might recognize Itoi Shigesato as the mind behind Mother (EarthBound). He was also the editor who got Murakami to write the series of super short stories that were collected in 夜のくもざる (Yoru no kumozaru, The Night of the Spider Monkey). He maintains a website ほぼ日刊イトイ新聞 (Hobo nikkan Itoi shimbun, Nearly Daily Itoi Times), which has a short essay on the front which self-destructs each day and is not archived (although it does look like he makes the previous day’s essay available now?). They’re relatively short and pretty casual. The title of the series is 今日のダーリン (Kyō no dārin, Today’s Darling). Worth a read!

Ameblo

Ameblo is Japan’s largest blog network. Recommendations on the top page usually point to active and often illustrated blogs, but you can also search by topic and interest. The best part about these blogs is that you’ll be getting casual, living Japanese, which won’t always be easy to understand but will be useful. Explore! And while you’re at it, why not try creating your own blog?

The real key for any of these is ensuring that you get the repetitions. Having the right reading material matters very little if you’re not actively getting through it. Do whatever it takes (be ruthless) to get those repetitions.

Natsume Sōseki’s “Koeber-sensei’s Farewell”

Apropos of plugging my Japanese reading group, here is a translation of ケーベル先生の告別, which we read this month:

Koeber-sensei’s Farewell
Natsume Sōseki

Koeber-sensei is supposed to be leaving Japan today (August 12). But he probably hasn’t been in Tokyo for two or three days now. Sensei is a strong willed person who hates empty ceremony and formalities. I heard that when he left Germany at the invitation of a university here twenty years ago, not a single person who knew him went to the station to see him off. He arrived in Japan quietly, like a shadow, and it seems he plans to leave Japan secretly, again like a shadow.

This quiet man moved three times in Tokyo. He was probably only familiar with those three houses and the ways to get to school from them. A while back, I asked him if he went walking, and he answered no, I have no place to go walking, so I don’t. He was of the opinion that the city was not a place for walking.

Sensei didn’t need to learn anything about Japan. Nor did he ever have the curiosity to try to learn anything. He was such that when I told him I was living in Waseda, he said he didn’t know his way to Waseda. Even after Fukada-kun reminded him that he had been invited to Count Ōkuma’s house in the past, Sensei had already forgotten. That might have even been the first time he heard Count Ōkuma’s name. [Count Ōkuma was the founder of Waseda]

When I took an invitation to dinner last month on the fifteenth, I asked him if he would have friends when he returned to his country, and he responded that, other than the North and South Poles, he had friends wherever else he went. This was a joke, of course, but Sensei could make this response precisely because somewhere deep inside his head there lurks an international mindset that transcends the trivial notion of place. And precisely because he could make such a response, he never needed to scowl despite living for twenty long years in Japan, a place about which he had little interest.

And it wasn’t just place; Sensei had a completely different attitude toward time than normal people. When I asked him why he had chosen to go on a steamer from a shipping company even though it was slow because half of the ship was filled with cargo, he said that he wouldn’t be bothered floating at sea for a long time nor could he understand someone so wrapped up in thoughts of convenience, trying to hasten their trip by a single day and get from Japan to Berlin in fifteen days or fourteen days.

He was also so indifferent to money that he didn’t seem like a Westerner at all. People who had visited Sensei’s home said that, from an economical point of view, he seemed to have been given a freedom that you couldn’t find in normal houses. When I last met him, the subject of a certain wealthy man came up, and he smirked and asked what exactly he planned to do by saving up all that money. Sensei will live off of a pension from the Japanese government and what is left of his pay to this point, but the amount left from his pay is truly a natural remainder and not the result of any foresight on his part.

The thing that mattered most to this man who lived in this way was just the love and affection that connected people. Sensei seemed to be fondest of the Japanese students he taught. On the night of the fifteenth when I was getting ready to leave his house and go home, he asked me to write the simple message “Farewell, be well” for him on his leaving Japan to his friends, especially his students that he had taught, in the Asahi Shimbun newspaper. Sensei didn’t want to write anything other than that. He didn’t need to say anything else. And he didn’t want the message to be placed into the classified section. Owing to circumstances, I received Sensei’s permission and carefully added my own words (superfluous though they may be) to his “Farewell, be well” so that the many people who received his teaching would see his farewell message, as he wished. And on behalf of those many people, I pray he has a safe voyage and a pleasant rest of his life.

It’s a nice little piece of writing. The sympathy toward Cable-sensei certainly seems to change over the course of the profile. There’s one other, longer, piece up on Aozora about Koeber-sensei. I’ll have to give it a read at some point.

But not in February! February we read Dasai Osamu’s . If you’re in Chicago, please join us: