The other day I suddenly remembered the phrase 半ケツ.
I’m not sure what prompted it. I mean, I have as many random sexual thoughts as your average red-blooded American male, but this was not sexual in nature…at least not completely. My boss at the translation company used the phrase often when we had morning meetings. We didn’t have enough chairs, so he would nod at a couple of the ladies that worked in the office and say something like 半ケツで座って. Then they’d share one of the chairs and, literally, “half ass” it.
I’m not sure why I was thinking about the company or about the seats, but I guess it could have had something to do with the visceral nature of the asses. Who knows. Initially I was going to have this post be something about the viral nature of language, about how memory is kind of magical, which is also reflected in the way that kanji shift from blocks made of bits and pieces to larger blurs that carve out space in your mind over the course of your studies, but it turns out 半ケツ is a pretty interesting phrase.
First, ケツ has two options for kanji: 穴 and 尻. You can read more on this Yahoo Chiebukuro post, but this does make for the possibility that ケツの穴 could be written as 穴の穴, which is pretty cool.
So I guess the real moral of this post is…you just never know.