How to Japanese Podcast – S02E00 – Season 2 Trailer

お待たせしました! It took me longer than I hoped, but the How to Japanese Podcast is back. I’m interviewing another 10 people who have studied Japanese and done work in Japan. The interviews have run long, so I’ll be separating the interviews from my content and posting 20 episodes over the next few months. Subscribe wherever you get your podcasts.

And if you haven’t listened to Season 1, go ahead and give those episodes a listen.

How to Japanese Podcast S01E10 – Adam Evanko – McDonald’s in Japan, Translation Project Management, Video Game Production, Monster Hunter

Adam Evanko is the creative mind behind the Gaijinhunter YouTube account where he’s built up over 280,000 subscribers. He’s also an incredibly lucid communicator and diligent student. We discuss his early time studying Japanese, his work at McDonald’s and a hotel in Japan, and how a job at a translation company helped prepare him for a career in video game production:

  • Had you studied Japanese before you moved to Japan?
  • Once you were in Japan, were you taking classes or doing self-study?
  • Did you have any strategies to help you with the reading section of the JLPT?
  • Were there any big milestones in terms of a first game, manga, or novel you completed in Japanese?
  • What were your job hunting strategies in Japan? Are there any strategies you would recommend people looking for work?
  • Did McDonald’s or the hotel where you worked have any guidance for 敬語 (keigo, polite speech)? How did you learn 敬語?
  • What was your experience like as a translation project manager?
    • The word my coworker helped me learn was 必殺技 (hissatsuwaza, special move), not whatever it is I said on the pod.
  • Did you do any coding, writing, or game creation when you were growing up?
  • What is it like to work as a video game producer? What advice would you give people interested going into video game production?
  • What drew you to Monster Hunter and what has kept you interested for so long?
  • What was it about Monster Hunter: World that took the series to an international level?
  • What are you excited to see in Iceborne?
  • Do you think anything about Monster Hunter reflects Japanese culture or values?
  • How has it been to raise a daughter in Japan? Did you make a conscious effort to include her in your gaming? Do you monitor screen time?

At the top, I talk about being mindful of the difficulty of your Japanese study – sometimes you need to actively choose to do difficult things when you study Japanese.

How to Japanese Podcast – S01E09 – Shaun McKenna – JET Program, Journalism in Japan, The Art of the Pitch

Shaun McKenna is the Deputy Manager of the Life & Culture Division of the Japan Times. He came on the How to Japanese Podcast to talk about his experience studying Japanese while teaching on JET and the transition to journalism. He also has some great recommendations on how to pitch an editor at a publication like the JT:

  • How has it been to edit the Bilingual page?
  • Did you study Japanese before you visited? And was JET the first time you visited the country?
  • Did you have success with Japanese for Busy People?
  • After you finished the textbook, what self-study techniques were helpful?
  • Looking back, is there anything you would do differently?
  • Are a lot of Japan Times writers come to Japan without much training in the language?
  • What language milestones were important for you?
  • How did you find your Japanese teacher?
  • Where did you find free Japanese lessons in Yokohama?
  • After you returned to Canada, did you start job hunting in Japan?
  • Was journalism a long-term goal for you coming out of college?
  • What was your job hunting process in Japan?
  • How is the workplace culture at the Japan Times?
  • What naming conventions are used in Japanese workplaces?
  • Are you able to write for the Japan Times now that you’ve transitioned to editor?
  • Are you taking pitches from new writers?
  • Have you found new writers on Twitter?
  • What’s an ideal pitch? And what kind of web presence do you need?
  • Are you able to follow the music scene as much now that you’re not Music Editor?
  • Are there any venues you’d recommend in Japan?

At the top, I tell the story of crashing a car in Japan and discuss facing setbacks during language study.

How to Japanese Podcast – S01E08 – Kristi Fernandez – Translation Twitter, Light Novels and Manga, Translation Process

Kristi Fernandez has translated a number of light novels, manga, and drama. She’s also the creator of the group Japanese Translators of New York and a champion for translators on Twitter. We talked Japanese study and light novel translation for the eighth episode of the How to Japanese Podcast:

At the top, I talk briefly about some of the purchases I made on Amazon Japan during my time on JET and the strategy I used to make sure my package was delivered.

How to Japanese Podcast – S01E07 – Tamara Latham-Sprinkle – Professional Translation, Masters Programs, Translation Associations

Tamara Latham-Sprinkle has been a full-time Japanese-English freelance translator for a year. She talks about breaking into the world of translation, different translation associations, getting a masters in translation, and working as an interpreter at a manufacturing company in the latest episode of the How to Japanese Podcast:

At the top I talk about how Tamara and I first met (hint: over Twitter) and some of the organizations you can look to connect with if you’re interested in Japan-related events.

How to Japanese Podcast S01E06 – Brian Caster – Reading in Japanese, Self Study, Legal Work in Japan

Brian Caster is a practicing attorney in Japan working in compliance. He’s also one of the most voracious readers I’ve ever met (90+ English books so far in 2019 and counting!). He took some time to tell me about how he learned Japanese, job hunting, and how he brought the goodest dog from Chicago to Tokyo.

At the top I made some translation recommendations, including 夜のくもざる (Yoru no kumozaru, The Spider Monkey Comes at Night) by Haruki Murakami. If you’re looking for public domain material you can publish online, here’s a list of some 随筆 (zuihitsu, miscellanea/essays) that look promising:

Title: 表現論随筆
Author: 豊島与志雄

Title: 押入れ随筆
Author: 吉川英治

Title: 物売りの声
Author: 寺田寅彦

Title: 備忘録
Author: 寺田寅彦

Title: 寺田先生と銀座
Author: 中谷宇吉郎

Title: 京都の朝市
Author: 柳宗悦

Title: 新茶
Author: 岡本かの子

Title: 小学生のとき与へられた教訓
Author: 岡本かの子

Also, I was in the Japan Times a couple weeks back with a look at the podcast and what I learned after talking with everyone: “A podcast that talks to bilingual people about studying Japanese and working in Japan.”

How to Japanese Podcast S01E05 – Arline Lyons – JET Program, Translation Memory, Specializing as a Translator

I met Arline Lyons in 2008-2010 when I was working as a translation project manager. I’ve always been really impressed with her professionalism as a translator, so I wanted to talk to her about her study experience and her translation practice. You can find her recent work on sake at Taste Translation and Discover Sake.

  • What was your overall path to fluency in Japanese?
  • The importance of immersion in learning Japanese
  • What kind of language study did you do while working on JET?
  • What does it take to keep your language skills “alive”?
  • When and how did you become literate in Japanese?
    • Go, Kaneshiro Kazuki
  • How did you decide to get your masters?
  • The world of patent translation
  • What is translation memory and how does it work?
  • Translation groups
  • How and how much time do freelance translators market themselves?
  • What do translators need to pay attention to when adding a new client?
  • What strategies should new translators take when looking for clients?
    • Chris Durbin?
  • Subcontracting, direct clients, and machine translation
  • When and how did you decide to become more specialized as a translator?
  • When you study specialized terminology, do you study the Japanese terms concurrently with the English?

And at the top I talked about some Google search strategies, which I wrote about for the Japan Times back in April 2018.

How to Japanese Podcast S01E04 – Paula Curtis – Graduate Studies, Medieval Japanese, and How to “Do” History

On the podcast this week I talk with Paula Curtis. I learned about Paula through her writing over at What can I do with a B.A. in Japanese Studies? (aka 心配でしょう), which helped me find a Japan-adjacent job after grad school. We talked about language study, grad school, and how to “do” history:

And at the top of the pod I talked about how I learned the phrase なんかの縁. I blogged about way back in 2008.

How to Japanese Podcast S01E03 – Brian MacDuckston

You can find Brian MacDuckston of Ramen Adventures crushing bowls of ramen on Twitter, Instagram, and Facebook, and now you can find him on the How to Japanese Podcast:

  • How was your trip to Hokkaido? How is Hokkaido different from the rest of Japan?
  • How long have you been in Japan and what have you done so far?
  • How much time are you doing ramen/journalism work versus English teaching?
  • What strategies would you recommend to diversify your income as an English conversation teacher?
  • What is it like teaching private students?
  • The Collabo-Ramen videos were great!
  • How has ramen changed in the last nine years? What trends are you seeing? Is ramen a trend-driven industry?
  • Why are Japanese so obsessed with/interested in food?
  • When did you start studying Japanese and what strategies have been helpful?
  • What ramen vocabulary has been helpful for you?
  • Mapple maps were amazing, and are sadly now not necessary because of smartphones
  • What has it been like being a creator in Japan?
  • When did you start to feel Ramen Adventures taking off?

At the top of the pod, I talk about set phrases used for condolences, which I wrote about in the Japan Times back in April 2016. Here is he set of telegram phrases I found, some usage recommendations for telegrams from a digital telegram service, and the cost breakdown for messages from NTT.

You can also subscribe to the How to Japanese Podcast on AppleGoogle, or Spotify.

How to Japanese Podcast – S01E02 – Emily Balistrieri

Emily Balistrieri is a Russian translator in another universe. Fortunately for us, she’s a Japanese translator in this one. On the second episode of the How to Japanese Podcast, learn about Emily’s translation projects past and present, study experience, and how Japanese beat out Russian in the end:

For the top of the podcast, I talked about learning how to cook in Japan and how it made me want to go back to Japan.

You can also subscribe to the How to Japanese Podcast on AppleGoogle, or Spotify.