Learned yesterday at work:
換える=別の物におきかえる
替える=別の新しいものにする
And I already knew this one:
蛙=frog
Learned yesterday at work:
換える=別の物におきかえる
替える=別の新しいものにする
And I already knew this one:
蛙=frog
Pulls on hip-length boots and prepares to wade blindly through territory normally reserved for Treyvaud.
Sure, I’ll admit that post title is half fishing for search hits and snarky comments, but http://urusai.jp basically asks you to make that same equation. The page is a Nestlé coffee ad disguised as quasi-日本人論.
I came across it while searching for 五月蝿い, a set of ateji for うるさい. You have to dig pretty deep in the page to find the article addressing the reason why it gets those kanji, but it also explains that うるさい, then written 煩し (don’t ask me how that gets pronounced…うるさし?), initially meant “incredibly skilled or of great personal fiber.” It was associated with a quest for perfection or completion, I believe, and as everybody knows, those are generally the most annoying types of people, so うるさい also came to take on the feeling that other people had towards these class suck-ups – one of distance and annoyance.
うるさい definitely means “of a loud and generally unpleasant volume,” but as shown all over the front page, it can also mean a sort of perfectionist, a stickler. The front page is covered with examples of the pattern Xにうるさい: 四季にうるさい, 旅にうるさい, 言葉にうるさい, コーヒーにうるさい. “The Japanese are sticklers for the four seasons, travel, coffee, etc.” ALC provides fastidious, which is another way to say it. I guess the simplest way to express it naturally in English would be something like, “The Japanese are serious about coffee.”
Although to be honest, truly コーヒーにうるさい people are not going to be drinking Nestlé instant coffee.
I think Dimitry Kovalenin has a livejournal account? If so, that’s awesome. It looks like he might be doing the Russian translation of 1Q84? Also, a commenter on the entry found information in a database of proteins, or something, with the label 1Q84. Apparently the enzyme acetylcholinesterase is also related. This enzyme is active in synaptic transmission and is the target of certain nerve agents…namely sarin gas. Which would make me seriously re-think prediction 3 – maybe he’ll address the Aum attack rather than WWII. Hooray for Google Translations.
Yes, this is all super-otaku, but if you can’t find something in life worth getting crazy about, then you’re probably a really boring person.
Dimitry, if that’s you, I’m sorry about the kumozaru thing, heh.
Japan is clearly viewed as a nation of hardworking people. The “play hard” view of Japan is less well known, and the “relax hard” view is even more hidden. This side of Japan can be found in the onsen, saunas and sentō where Japanese spend hours during off-days; the rest rooms floored with tatami where they drink jars of coffee-flavored milk and smoke cigarettes afterwards; and the restaurants they then retreat to for beer and eats.
This isn’t true of all Japanese, of course. I’d say this applies mostly to older people who live slightly outside of the major metropoli. But even younger people and those who live in cities take their hygiene and relaxation seriously.
While most people stick to their local onsen and sentō, higher quality springs and scenery draw people on 日帰り(ひがえり)温泉 trips. Break it down and it’s a ghost of a trip – you’re traveling long distances to do very little other than have a bath. However once you’ve done a couple and become accustomed to the whole group bathing phenomenon, they’re hard to live without.
Travel agencies offer package sets that generally include round-trip train fare, lunch, and entrance price for one of the baths. These can run anywhere from 5000 – 9000 yen. Not a bad deal, but using a Seishun 18 Kippu will cover your train fare for five separate trips for 11,500 yen. Read more about the ticket here.
Here’s one example of a trip out to 長寿館 in 法師温泉 – one of the least accessible onsen ever made:
How to Higaeri Onsen from Daniel Morales on Vimeo.
Hooray, the green envelope finally arrived. The only curious thing is that my four Japanese roommates got their envelopes a few days, maybe a week, earlier. My Korean roommate and I got ours today.
Gaijin Bash has an awesome set of photos from a 廃墟 (はいきょ) he busted into. Check out the link to learn what the compound means.
足の甲(こう) =
土踏まず(つちふまず) =
Speaking politely in Japanese isn’t just about being deft with keigo. Keigo, which you use constantly and just don’t realize it, is just a small part; basic word choice is also important, as it is in English. There are several different ways to say the same word, and generally the longer the phrase is, the more polite it is. One of the best examples of this is the many different versions of いい. You can power up your いい, but you can also power it down to ええ depending on who you’re with.
Sometimes you need to use an entirely different word rather than a variation of the same word. This is especially true of English. I vividly remember the moment when I learned the definition of the word “asinine.” I was a freshman on the debate team and heard a senior member use it in a speech. When I asked him the definition he said, “It’s a nice way to called someone or something stupid.”
Unfortunately I don’t know how to say asinine in Japanese. I do know, however, that すごい is not going to cut it in important business meetings (just like “stupid”), which is why you should swap it out for it’s more polite cousin 非常(ひじょう)に. すごい, however, can be both adjective and adverb, while 非常に is only an adverb.
When you’re swapping for the adverbial すごい or すごく, you can do a straight-up replacement. So you can do this swap:
すごく危ない –> 非常に危ない –> 非常に危険
(You might want also consider powering up that 危ない to the compound noun form 危険(きけん), which is the third option up there. I guess this really belongs in another post, but 非常に危険 felt more natural to me, so I went ahead and added it.)
The adjective version of すごい requires you to be more specific with your description; this is a good thing to practice, even in English. So rather than something being “awesome” or “great,” you can say something like 非常に質がいい (it’s of incredibly high quality), 非常にきれいな (it’s incredibly beautiful), or just 非常にいい (it’s incredibly good).
I have to credit my senior year Japanese professor here. Until she noted this easy switch in class, I don’t think I had a grasp of the meaning of 非常に.
I love, love, love it when people complain about living in Japan. Often it’s a symptom of homesickness or culture shock and they’re just lashing out at anything to compensate. Sometimes they’re just cynical.
There are no trash cans. Wah. Trains stop running so early. Wah wah. There are no hand towels in the bathrooms. Wah wah wah, motherfuckers.
One of my all-time favorite complaints is the fact that Japan doesn’t have street names. People who voice this particular complaint are in such a state of blissful ignorance that they are unlikely ever to get used to it. I once met a German guy who was complaining about how hard it is to find things in Japan because of the lack of street names and numbers. I asked him for his address and showed him where he lived in less than 30 seconds. I was equipped to do this because I was carrying my trusty map:
The 2009 version just got released, so I upgraded from the version I bought three years ago. There are a number of different pocket-sized maps, but Mapple’s is the most popular. It has tons of useful information in the front.
Last trains:
Detailed subway transfer information (which car to stand in for the easiest transfer):
But the most useful part of all is its main function – maps. To find a place, all you need is the 区 (Ward, although recently I’ve seen “City” used frequently), the neighborhood name, and then the address number. The number is a three-digit number in the format 1-2-3, where 1 is the neighborhood number, 2 is the block number, and 3 is the building number. As an example, let’s find the Sword Museum. Its address is 渋谷区代々木4-25-10.
Generally you can look for the ward first on the map. Shibuya is pretty easy, but Yoyogi, the neighborhood name, is actually a bit far from Shibuya Station, so it’s easiest to track down Yoyogi Station’s page from the map in the front, which tells us Yoyogi Station is on pg 88:
Here’s pg 88 around Yoyogi Station:
Clearly not on this page, so lets check one page south:
There’s 代々木4. Now you track down the light blue 25 closest to it, and that will be right about where it is. On the map it’s marked with 刀剣博物館.
Rather than doing everything street by street, Japan takes a grid approach, which is actually a lot more manageable when you think about it. Get used to it. Once you do, you should be able to find anything. Mapple – don’t leave your tiny ass apartment without it.
Oh, and you can forget visiting the Sword Museum – it’s crap. Small display and zero English.