Shop number three on Tokyo Ramen Street. Mutsumiya is a miso ramen restaurant from the small town of Tsukigata, Hokkaido. Until I started doing Collabo-Ramen, this is basically the only kind of ramen I ever had – thick, savory miso soups with bright yellow noodles and lots of garlic for flavoring. One of my friends on the JET Program theorized that miso is the least difficult ramen to mess up, which is why so many people like it. All of the other types of ramen are more subtle, and I never really bothered to seek out anything other than tonkotsu when I visited Kyushu and the occasional bowl at Ippudo in Tokyo. So Mutsumiya was very familiar. It was a solid bowl but maybe not all that spectacular or unique. Brian had their monthly special, which looked really good.
I went to the Yokohama Ramen Museum in the summer of 2003, and back then I didn’t know anything except that miso ramen was tasty as hell. I walked around the exhibits a bit, took a peek at the different restaurants that had set up shop in the museum, chose a Hokkaido shop that had miso ramen, and bought my ticket at the vending machine before sitting down at a table. When I looked down at the stub, it read 塩. My first reaction was Damn, that does not say miso. My second reaction was What the hell is that kanji? The staff answered my question with a はい、しおです and delivered my bowl just seconds later. I ate the ramen, but my heart wasn’t in it. I mean, salt ramen? What the hell is that? Ramen is already pretty salty, why would you want to make it even saltier?
Ever since then I’ve been biased against shio ramen. I never ordered it and never even bothered to figure out what the deal was. That is until last Friday, when Brian and I checked out ひるがお at Tokyo Ramen Street. Brian gave me the low down on what shio ramen is:
I think I am much better prepared to appreciate shio ramen now. Shio ramen isn’t necessarily saltier than shoyu ramen; it just uses salt rather than shoyu or miso to give the soup its punch. I still haven’t had a killer bowl of shio ramen, but hopefully I’ll be able to take a trip to Ganko in the relatively near future. Nate from Ramenate made their salt ramen sound extremely delicious. “Salt ramen topped with a layer of piping hot shrimp oil”? FUCK yeah.
Check me out at Japan Pulse again, this time writing about baumkuchen. I told my roommate I was writing about バウム, and she was like, バウムクーヘン? That was a なるほど moment for me because I had been saying it バウムクーチェン in my mind. I should really know better, especially since I learned the correct pronunciation of rauchbier from Japanese (ラオホ). It’s clearly just as difficult for Japanese to get at guttural German sounds as it is for Americans, maybe even more so. Reminds me of some passages from Chapter 8 of Don DeLillo’s White Noise:
I’d made several attempts to learn German, serious probes into origins, structures, roots. I sensed the deathly power of the language. I wanted to speak it well, use it as a charm, a protective device. The more I shrank from learning actual words, rules and pronunciation, the more important it seemed that I go forward. What we are reluctant to touch often seems the very fabric of our salvation. But the basic sounds defeated me, the harsh spurting northernness of the words and syllables, the command delivery. Something happened between the back of my tongue and the roof of my mouth that made a mockery of my attempts to sound German words.
He hires a German tutor named Howard Dunlop:
He said he was a former chiropractor but didn’t offer a reason why he was no longer active and didn’t say when he’d learned German, or why, and something in his manner kept me from asking.
We sat in his dark crowded room at the boarding house. An ironing board stood unfolded at the window. There were chipped enamel pots, tray of utensils set on a dresser. The furniture was vague, foundling. At the borders of the room were the elemental things. An exposed radiator, an army-blanketed cot. Dunlop sat at the edge of a straight chair, intoning generalities of grammar. When he switched from English to German, it was as though a cord had been twisted in his larynx. An abrupt emotion entered his voice, a scrape and gargle that sounded like the stirring of some beast’s ambition. He gaped at me and gestured, he croaked, he verged on strangulation. Sounds came spewing from the base of his tongue, harsh noises damp with passion. He was only demonstrating certain basic pronunciation patterns but the transformation in his face and voice made me think he was making a passing between levels of beings.
Maybe that explains why it’s so much fun to pronounce rauch accurately. Could also explain why rauchbier is so tasty. No real reason to post those passages other than that I like them and think about them when I try to pronounce difficult German words. I like how Japanese takes pronunciation of words straight from the mother tongue. I think many Americans, and perhaps I at one time, assumed that all loan words came from English – a crime which Japanese themselves are guilty of on occasion. Remind me to tell you a funny story about the word rendezvous sometime.
In other news, I have a review of Tea Market G Clef online at CNNGo Tokyo. I randomly came across the store while I was shopping in Kichijoji back in 2006. Kawasaki-san, the owner, is a really nice guy who speaks English in a quiet voice and is quick to offer his latest teas for sampling. I highly recommend the Waffle Sandwich set at the nearby Tea Salon. It’s the perfect portion size and an amazing combination of flavors – go for the bacon mushroom.
I got in touch with Brian last summer to see if he wanted to do some collaborative video reviews of the ramen shops he was visiting for his site Ramen Adventures. He’s got solid pictures of everywhere he visits, and it’s hard not to get hungry while you read through his posts. (He also posts his photography on his other site, Gaijin Bash, and makes every trip he takes look awesome.) We’re both busy dudes and were unable to get around to it until last weekend when we managed to check out 魚雷 (ぎょらい), a new shop over near the Tokyo Dome. (魚雷 means torpedo. Pretty cool, eh?)
The result is the first installment of Collabo-Ramen:
For me, the bowl was really refreshing. The noodles were a little soft but definitely handmade. I can’t remember the last time I had noodles like that. And the soup had a lot of flavor but was light enough to drink down to the bottom of the bowl. The grilled chicken and the chashu were also highlights – small bites, both of them, but delicious.
Read Brian’s review here. You can see another review of the shop here at Go Ramen. It’s definitely worth stopping by if you’re out that way. They’re going to start serving gyoza at some point in March, so maybe it’s worth another visit then.
Speaking of Subway, I often pick a footlong after lunch and keep it in the fridge at work. I get super hungry right around 6, so they’re nice to have on days when I have to work overtime. After the boss man has left (“the Syach,” as we like to call him), I sneak over to the tables that are cubicled off in the corner of the office and eat half. I save the other half for a little later when everyone has gone. (Quick sidenote: in Japan, a full sandwich is listed as 30cm but still gets the designation フットロング.)
On Monday I was eating the first half of my sandwich, just staring out the window, when one of the Sales guys peeked his head in and laughed. I think I mumbled something like ごめんなさい, and he said いえいえ、誰かな~と思って… and then left.
The meaning of what he said is pretty straight forward here. Literally “Who is that? I thought…” Or in more natural English, “I was wondering who that was…” The point I’d like to make is that this is not a complete sentence in Japanese. He easily could have said 誰かなと思った, but instead it ends on a gerund, and much like the で discussed last week, there is a bit of causality implied. This makes more sense when you fill in the final clause of the sentence: 誰かなと思って、顔を覗かせた。In natural English, “I just peeked in wondering who was in here” or maybe “I just wanted to see who was in here.” (Other alternative second clauses include, ここに入ってきた or ちょっと見てきた.)
The point is that while the gerund clause modifies the implied, invisible clause, it’s the main point of the sentence since the implied, invisible clause is obvious to both parties. Most excellent. It also reminds me that you could probably go a whole day in Japan using only gerunds. Reminds me of my No 僕 Challenge, but I’m too lazy to try this one.
And for those who didn’t recognize the title, Geaux Saints!
Subway in Japan is true to the spirit of the original American store. While they don’t have the “melt” sandwiches or the “Five-dollar Footlong” (footlongs range from 600 yen to 810 yen), the core group of offerings (Smoked Turkey, Ham, Roast Beef, Veggie, Subway Club, Egg, Tuna) is the same, and they have a few regular sandwiches special to Japan (Tandoori Chicken, Shrimp Avocado). Besides these two, there are the seasonal sandwiches that get changed every couple months or so. Since I moved to Tokyo in 2008 (and began to eat semi-regularly at Subway again) these have included Chili Beans, Avocado Turkey, and the heavenly Double Pastrami.
The current seasonal sub offerings are the ベジバーグ (bejibaagu, an approximation of “veggie burger”) and the ベジドッグ (bejidoggu, “veggie dog”). I was pleasantly surprised to see these available: Japan is not a very vegetarian-friendly country, but it is slowly starting to change and this is one of the signs. Clearly these are being advertised to healthy eaters:
I tried the ベジバーグ a few times and was moderately satisfied. For whatever reason, they won’t add all the veggies – just tomato, lettuce and bell peppers in addition to the patty. But then they douse it with special ginger sauce. It’s decent (and makes me feel less guilty for eating so much tonkatsu). They give out a flier with coupons too, and as I was perusing it I noticed something funny about the ベジドッグ:
ベジドッグ is Iwate Prefecture pork! I was stunned. If you read their equation carefully, the “ベジ” must refer to the six-vegetable ratatouille (ラタトゥイユ) that they use as a topping. A scoop of ratatouille does not a veggie dog make. Japan clearly has 肉 issues to work out before it fully embraces vegetarianism.
One of my roommates recently corrected the mikan peeling technique I introduced in this video. Apparently I was doing it upside down.
This little, green nub is so inviting:
And when you flip it over it’s deceivingly flat:
But when you open it:
There’s a surprising little space that you can sink you finger into:
Then peel as normal. Ta da:
You can see the little piece of white stuff that goes through the center of the mikan and is attached to the green nub. It removes cleanly when you peel it this way. Nice.
00:28 The music is “Yakiniku” by Papa Grows Funk. They are a New Orleans-based Funk band with a Japanese guitarist named June Yamagishi. He hails from Kyoto but moved to New Orleans in 1995. I know he played with the Wild Magnolias for a while and probably some other local bands, but around 2000, Papa Grows Funk grew out of a group of musicians who would jam on Monday nights. There’s a nice set of interviews with with the Papa Grows Funk members on YouTube, including a three part interview with Yamagishi in Japanese. If I remember correctly, the saxophone player wrote the song “Yakiniku,” but it has a great guitar lick and is inspired by Yamagishi’s cooking.
If you’re looking to pick up some of their music, I’d recommend their second album Shakin’. They occasionally tour in Japan, and I’ve seen them once, but the tickets were about twice as expensive as back home.
00:39 I love the combination of old and new you get from the SL Hiroba. The old, crowded neighborhoods on the Shimbashi side and then the shiny, new glass buildings on the Shiodome side.
00:42 The New Shimbashi Building (that big, kind of white-checkered one), however, is just terrible. It must have been some architect’s vision of “the future” seen from the 1970s. It’s a giant mistake because this vision turned out to be the perfect pigeon roost, forcing them to cover the awfulness in mesh wiring.
01:19 I can’t believe these guys sit in 正座 the whole time.
02:20 I was running low on either battery or tape when I took this footage. I never got the perfect shot of the guy serving with the paddle. I was hoping to get a nice angle of him swinging it around widely, but didn’t have good enough timing.
02:40 I hate it when Americans have a laugh at tofu’s expense. It always seems to be the butt of the joke when it comes to flavorless foods. I’d argue 1) that their palettes aren’t experienced enough to appreciate the subtle flavor of plain tofu (the stereotypical tofu) and 2) that they haven’t tried enough different tofu dishes. Ageatsu are so coddamn tasty.