How to Japonese

How to Japonese
How to “Get Used to” Japanese

Archive for the ‘Resources’ Category

« Older Entries

How to File U.S. Taxes From Japan

Friday, January 22nd, 2010

When I came to Japan after graduating, I was excited to be an adult. (Forget the fact that the JET program holds your hand all the way over to Japan.) I had my own apartment. I was getting paid a decent wage. I was a car owner. I was making omelettes for dinner every night. But with adulthood come great burdens. One of these, which I was somewhat excited to take on, is filing taxes.

Fortunately, the process is relatively simple for foreigners living abroad, and I found Shana West’s great website which explains everything. That page is here. It is extremely detailed and helpful, so I recommend using it, but I’ve summarized the process below and added a couple of details.

1. CHECK YOUR FINAL PAYCHECK OF THE YEAR!

In Japan, your final paycheck of the year will include your 源泉徴収票 (げんせんちょうしゅうひょう). This is proof of how much you earned and were taxed that year – the Japanese equivalent of a W-2. It’s a small piece of paper and easy to lose track of, so keep an eye out for it. If you do lose it, it shouldn’t be too difficult to get another copy printed at your local town/ward/city office. (On a side note, that word is so much fun to say. 源泉徴収票, heh.)

2. File Form 4868 by April 15.

In order to meet the requirements for exemption from U.S. taxes, you need to have lived in Japan for 330 days. JETs generally arrive at the end of July/beginning of August. Foreigners abroad automatically have a two month extension, but that isn’t always enough for first year expats. Filing Form 4868 gives you until October 15. So submit this form, and then just wait.

3. Turn your 源泉徴収票 into an English W-2.

Because the 源泉徴収票 is in Japanese, you need to translate it for the IRS. I always copy it and then mark up the copy exactly as Shana says. At the top I write “FOREIGN INCOME STATEMENT.” I point out the Japanese calendar year “HEISEI 21 (JAPANESE CALENDAR YEAR) = 2009.” I show them my name in Japanese (although this year and last my name has been printed in English). And then I show them the amount paid: “AMOUNT PAID = X YEN x 1USD/93.68YEN = $Y.” I don’t notate the after taxes income, although it couldn’t hurt to point out that and then the amount you were taxed. That would kind of say “Shove it, you IRS tax monkeys. I’ve been paying my dues.”

At the bottom of the page I write (straight from Shana’s page): “Note: I used the 2009 average yen/USD exchange rate as reported by the Federal Reserve to calculate my income. That rate was 93.68 yen = $1.”

The Federal Reserve releases its annual exchange rates on January 1 every year. You can find them on their website.

4. Fill out Form 2555EZ and 1040 and send them along with your “translated” 源泉徴収票 to the IRS by October 15.

Form 2555EZ

This is the foreign income exemption form. The easiest residency test to pass is the “physical presence test.” Write the day you arrived in Japan and then a year from that date. From your second year onward these dates will always be 1/1 and 12/31. On the second page, note all the days that you were back in the U.S. (Remember, this is just the time back in the U.S., not the time you spent outside of Japan, so you don’t have to include that trip to Thailand – you JETs are all so predictable.)

Form 1040

This is the most annoying form. It’s only tricky if you have any earned income from the U.S. Follow Shana’s advice and fill out the form as you normally would, but include your Japanese income. This becomes significantly more simple your second year onward (at least it did for me) because you should have no earned income from the U.S.

I’m still not sure I’m filling it out properly. The one thing I do know is that I make significantly less than the $91,400 that you are allowed to claim as an exemption. My strategy is to just write “0” for any category I’m unsure of and then my Japanese income in parentheses for the “Other income” line.

And you’re done! Send that shit in and crack the beers!

A couple of notes:

- I didn’t fill out Form 8802 that Shana lists on her site. I was a CIR and was technically not able to get exemption from the Japanese taxes. Or so I thought. It was my understanding that the taxes would be deducted from my check and then given back to me in the form of a slightly higher salary. Wrong. I think I could’ve filed these forms if I tried. Oh well. Definitely get on that if you’re a JET.

- Some of my friends haven’t filed for several years and are worried that this will affect them somehow. I wouldn’t worry about it too much. Yes, you’re supposed to be filing them, but it’s not like you’re making a huge amount of money and embezzling it. And you actually are paying taxes. That said, if you are going to be moving home anytime soon (especially if you’re going for school), I’d try to at least get at least the most recent year filed. The good news is that you can ignore Step 2 if you’ve been here for over a year.

No excuses this year! You’ve got two sets of detailed instructions – the ones here and then Shana’s site – to help you through the process. がんばれ!

Tags:1040, 2555EZ, filing taxes from abroad, US taxes
Posted in Resources, random | 11 Comments »

How to Bank Mad Cash in Japan – Director’s Commentary

Monday, December 14th, 2009

How to Bank Mad Cash in Japan from Daniel Morales on Vimeo.

00:26 Johnny Cash’s “Busted” from At Folsom Prison. Great song. Wish they had it at karaoke in Japan.

00:35 This is the Ginza on a Sunday. They close the road during spring, summer and fall…I think as long as the weather is decent. There are even cafes that open up with tables and chairs in the middle of the street.

00:44 My roommates commented that this actually isn’t that expensive. I think people in Japan routinely spend upwards of 10,000 yen on their cell phone bill. I don’t use it to talk all that much, so it stays relatively cheap. I still miss the days of free nights and weekends.

00:49 Okay, I cheated here kind of. This is gourmet fruit from Queen’s Isetan in Shinagawa, so it’s pricey. Normal apples are closer to 100 yen.

00:52 Beer, however, is expensive. Part of it is due to the taxes, which are much higher than in Europe or the U.S., but part of it is also due to the high quality of the beer itself. Your regular 100% barley malt beer offering from the big four breweries is, I’d argue, higher quality than the basic beer from American breweries. I know that Budweiser doesn’t have anything on Premium Malts. That’s for sure.

00:55 This cheese is outrageous. I have narrowed down the best cheese in Tokyo. Go to Seijo Ishii and look for the wedges of cheddar or mozzarella that are 299 yen. Arguably it’s the best value in the whole store.

01:00 On Sundays this same natto is only 68 yen. If you can bear the stink, natto is a great way to supplement a bento.

01:05 “Lacrimosa” from Mozart’s Requiem.

I ate all three of these natto containers in about 15 minutes. I wanted to use all of the footage, but it was too long even after I sped it up to 700%.

01:17 I rarely ate natto until the principal at the junior high school where I worked commented that it was called “the samurai meat” in Japan. Samurai apparently used to roll cooked beans in bamboo leaves, put them in their pocket, and then run off to battle. Whenever they got hungry (sometimes weeks later), they’d pull out the beans (rotten by then) and dig in. I thought that was awesome. Then another teacher mentioned how cheap they were. This I also thought was awesome. So now I eat them quite frequently. Probably a three-pack a week or so?

02:01 Spinal Tap’s “Gimme Some Money.”

I still think this relative change section is genius. Check out my writeup in the original post. Basically, I argue that psychologically we are more likely to spend change too freely, and that kills you in Japan because you end up throwing around the equivalent of 1 and 5 dollar bills.

Think about this. When the exchange rate was down at 86 yen/dollar a couple weeks back, two 10 yen coins were basically equivalent to one quarter. But doesn’t a quarter feel more expensive? That’s because it’s the coin of highest value.

That reminds me. These numbers would be even less now because the dollar is so low. It would probably be like 9 or 8 yen average for each coin in the U.S. Worthless!

02:35 I don’t know the specifics in Europe, but apparently not all of these are used commonly.

02:39 I love the Aussie 2 dollar coin.

02:59 Allen Toussaint’s “Viva la Money.”

It really is tempting to buy drinks in Japan. One of my friends returning to Scotland after the JET Program was seriously concerned that he might suffer terrible dehydration post-repatriation.

03:12 My bag o change. Currently filling it (not so strictly as before) with the intention of taking the money with me on a trip to Europe next year. Very exciting.

I got a stern talking to from the bank lady because I left a few U.S. coins in with the yen. Won’t make that mistake again.

03:17 Thank you Internet for providing the random sounds used in this section of the video! (Yes, that is the Mario coin noise.)

I think the total amount ended up being closer to 160,000 yen because I had been taking bags of 500 yen coins with me to use for my daily expenses. All the cool guys pay for stuff with dirty Ziploc bags full of coins, right? Most of it I was able to change at the bank.

Posted in Resources, video | 1 Comment »

How to Shinjuku Station – Director’s Commentary

Monday, November 30th, 2009

I’ve been insanely busy on both the work front and the home front, so I won’t be releasing new posts in December. Instead, I’ll be building up material for 2010 and reposting the videos I’ve put together over the last year with some additional commentary. These will run through Christmas, and then I’ll be entertaining family. Hope everyone is enjoying the holidays!

How to Shinjuku Station from Daniel Morales on Vimeo.

00:01 This opening sequence is great, right?! I’m really happy with how it came out. I took all of the videos on my digicam during my three years on the JET Program. The music is Ketsumeishi’s “人は.” Nice little song. Great lyrics.

The first scene is from Nebuta Matsuri up in Aomori. I highly recommend making the trip. I went on a 日帰り bus tour from Fukushima. We rode the bus all day with the occasional toilet stop, had an hour or two to see the Aomori Museum of Art (highly, highly recommended), watched the parade from 6pm to 9pm, and then got on the bus home. My most vivid memory from the trip? After picking up people in different towns along Highway 4 on the coast, we got on the expressway near Sendai, and all the old dudes busted out the alcohol, including one guy who had shochu in a milk-carton-sized container. I was jealous.

00:04 This is the Nozawa Matsuri in my JET hometown of Nishiaizu. In addition to my official homestay family, I was adopted by a local couple, and they invited me to carry the mikoshi with them. I’ve carried for four consecutive years. Always great fun. I wrote a bit about it last year.

00:08 The Aizu Aki Matsuri, known to local JETs as the “Samurai Festival.” It celebrates the region’s history of stubborn samurai with a parade and various reenactments. It reaffirmed my belief that the Aizu equivalent in the US is the deep, dirty South. Where else do people celebrate a long history of being assholes by dressing up and pretending to fight? I’m just saying…

00:12 Awa Odori in Tokushima City, Japan’s largest dance festival. I was lucky and had friends to stay with back in the summer of ‘06. During the day, you’d never know that there are 1.3 million people in the city, but they all come out at night. So. Much. Fun. There are dances all over the city, but the ticketed seating every evening gives the groups a chance to show off in a more organized fashion. The International Association in Tokushima runs a dance troupe that requires no abilities or practice (I don’t think), and you can contact them to participate.

00:32 Music for the actual video is Thelonious Monk’s “Misterioso,” one of my top five Monk songs. My top five list would have to be:

1. I Didn’t Know About You (Take 4), from Straight, No Chaser
2. Misterioso, any version (especially this one which is from The London Collection)
3. Functional, from Thelonious Himself
4. Monk’s Point, from Solo Monk
5. I Love You Sweetheart of All My Dreams (haven’t decided which take I like better of the two on the record…a relatively new addition to the list), from Monk Alone: The Complete Columbia Solo Studio Recordings

Man, that’s a hard list to make. Honorable mentions go to: any version of Straight, No Chaser, Blue Monk from Thelonious Alone in San Francisco, any version of Light Blue, any version of Crepuscule With Nellie, and the whole Brilliant Corners album (which has to be the Jazz equivalent of heavy metal).

00:46 Not sure if anyone noticed, but this whole video is a small ode to Monk’s unique style of dancing – the way he used to spin in circles. This shot spins around, and then cuts to each of the exits, moving counterclockwise around the station. A lot of my video ideas come specifically from hearing the song. I can’t remember if that was the case this time, but I think the song works well here.

02:01 The Tokyo Metropolitan Government Office has to be the best free tourist attraction in Tokyo. There’s nothing like seeing the city from above.

02:47 I couldn’t believe this guy on the bike. I’d walked all the way through the tunnel, and then here’s this ridiculous old guy riding the squeaky-ass brake on his bike as a way to say, “Get out the way because I’m old and annoying!” Slap me if I’m ever an annoying old person.

04:24 Asking for help before you exit is critical in Shinjuku. It really pays to know where you’re heading before you arrive so that you don’t have to use any of these strategies. The other option is to avoid Shinjuku completely – when I first got to Tokyo I did a lot of my shopping there until I realized that I could find basically everything in Shinjuku within a ten minute walk of my apartment. I still go every now and then, but mostly for certain restaurants or bars, not shopping.

Posted in Resources, video | 7 Comments »

履歴書 – Japanese Résumés

Friday, November 20th, 2009

rupanresume2

Japanese résumés, unlike American résumés (and I assume other Western résumés), follow a rigid format. They sell special résumé paper here that is gridded into different categories. Applicants fill them out by hand in their prettiest handwriting and stick on a photograph of themselves.

If you have confidence in your kanji skills and a ton of free time, you might consider filling yours out by hand – that would have to be really impressive to anyone looking to hire. I myself couldn’t be asked, so I created a résumé in Word using tables. It covers all of the basic categories and was relatively easy to edit. I’ve edited it into a mock résumé for Lupin III and uploaded it here. Feel free to download it and adapt it for your own uses. I originally created the file in Word but have been editing it in Open Office, so I apologize if the formatting is a little finicky. If it comes in handy for you, send me your success story.

A couple of interesting differences with an American résumé:

- Japanese use photos on their résumés. You will go far if you are tall, dark, and handsome with striking sideburns.

- Japanese put their date of birth, age and sex on résumés. Too many X chromosomes, and you may be serving tea.

- A lot of people list their hometown and parents. I was encouraged to do this by a teacher I was working with. This could be especially effective for foreigners because katakana may help with the pronunciation of difficult city names.

- There is a lot of what they call 自己PR (literally “self public relations”) that goes on with résumés and also job hunting in general. It reminds me of the pep rallies at the junior high school where I taught. The teams lined up individually and the kids had to give a self-introduction. They go down the line one by one and say a little sentence about themselves: “Hello, I’m Taisuke in the second year. I will do my best at the tournament and run as fast as possible.” The kids all vary their statements slightly (“I will give my best effort.” “I won’t ever give up.” etc.), and I always felt bad for the last guy because all the good words had been taken! 自己PR is kind of like this, but you have to say what your strong points are. I always felt like it was a load of crap. To give you an idea, here’s what I use on my actual résumé: ひとつのことにこだわらずに、いろいろな角度で物事を考え、見て、行動できることです。そのときの状況を踏まえて行動できるからこそうまくいきます。Basically I have a short attention span and am good at extemporaneous bullshitting. And remember, those words are mine – you’re next in line, so get your own!

- While the document is two pages, Japanese résumés are double-sided, so this is actually a one-page résumé. Always print them on one page.

Enjoy!

Tags:Japanese job hunting, Japanese resumes, 履歴書, 自己PR
Posted in Resources, get used to it! | 10 Comments »

Cool Dictionary – Yahoo 辞書

Friday, August 21st, 2009

My least favorite part about reading Japanese dictionaries is all the madness: tiny fonts, jam-packed pages, single kanji that float around and explain things (e.g. what part of speech a word is, what particles are attached to the end). And to be perfectly honest, I’m a lazy man who doesn’t appreciate the whole having to physically pick up a book and actually find the word thing.

Enter Yahoo 辞書. This is a little trick that I picked up at work. Many of the Japanese people in the translation department (who basically play the mirror image of my role, i.e. E-J) use this, and occasionally they’ve sent me links from entries when I ask a question about a Japanese word.

Lots of great things about the dictionary. First of all, it’s digital, which means I only need to move my ten digits. Second, it has a clean layout with simple, easy to read definitions. If you’ve wanted to start using Japanese dictionaries but have been worried that you won’t understand the definitions, this is a great dictionary to start with.

Take for example the word 彷徨う. Plug it into the dictionary and you’ll see immediately that the reading is さまよう. Alternate kanji are さ迷う (which already provides a partial definition). There is a bit of the madness ([動ワ五(ハ四)]), of which I only recognize the 動 as a verb marker and 五 as a 五段動詞 (although I can’t recall the specifics of what that means), but it soon gives way to the clean cut definitions presented in an easy-to-read layout: 1 – 迷って歩きまわる, 2 – あちこち動く, 3 – 判断に迷う. I love it.

They occasionally provide examples of usage from great works of literature such as, in this case, The Tale of Genji…not that I understand them, but still a cool feature. You can also click on the tabs to access the thesaurus (類語) or J-E (和英) dictionaries for the word. Great dictionary. Just need to train myself to use it more often.

(Don’t forget to check out this past entry about how to read from context and use Japanese dictionaries.)

Posted in Resources, dictionaries, vocab | 7 Comments »

Green Goddess For Cheap (Update)

Friday, June 12th, 2009

Anyone who’s looking for a good dictionary should check out Amazon Japan. There are super cheap copies of old editions of Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary, aka the Green Goddess. It’s famous for loads of usage examples. The old edition is also good for beginners since entries are listed in alphabetical order. It’s a steal at 786 yen.

I would be remiss if I didn’t provide this link (via Wikipedia) to Tom Gally’s writings. He worked on the fifth edition of the dictionary. You can read specifically about the dictionary here, here, here and here.

Posted in Resources, dictionaries, vocab | 5 Comments »

How to Map

Friday, March 13th, 2009

I love, love, love it when people complain about living in Japan. Often it’s a symptom of homesickness or culture shock and they’re just lashing out at anything to compensate. Sometimes they’re just cynical.

There are no trash cans. Wah. Trains stop running so early. Wah wah. There are no hand towels in the bathrooms. Wah wah wah, motherfuckers.

One of my all-time favorite complaints is the fact that Japan doesn’t have street names. People who voice this particular complaint are in such a state of blissful ignorance that they are unlikely ever to get used to it. I once met a German guy who was complaining about how hard it is to find things in Japan because of the lack of street names and numbers. I asked him for his address and showed him where he lived in less than 30 seconds. I was equipped to do this because I was carrying my trusty map:

 

The 2009 version just got released, so I upgraded from the version I bought three years ago. There are a number of different pocket-sized maps, but Mapple’s is the most popular. It has tons of useful information in the front.

Last trains:

Detailed subway transfer information (which car to stand in for the easiest transfer):

 

But the most useful part of all is its main function – maps. To find a place, all you need is the 区 (Ward, although recently I’ve seen “City” used frequently), the neighborhood name, and then the address number. The number is a three-digit number in the format 1-2-3, where 1 is the neighborhood number, 2 is the block number, and 3 is the building number. As an example, let’s find the Sword Museum. Its address is 渋谷区代々木4-25-10.

Generally you can look for the ward first on the map. Shibuya is pretty easy, but Yoyogi, the neighborhood name, is actually a bit far from Shibuya Station, so it’s easiest to track down Yoyogi Station’s page from the map in the front, which tells us Yoyogi Station is on pg 88:

Here’s pg 88 around Yoyogi Station:

Clearly not on this page, so lets check one page south:

There’s 代々木4. Now you track down the light blue 25 closest to it, and that will be right about where it is. On the map it’s marked with 刀剣博物館.

Rather than doing everything street by street, Japan takes a grid approach, which is actually a lot more manageable when you think about it. Get used to it. Once you do, you should be able to find anything. Mapple – don’t leave your tiny ass apartment without it.

Oh, and you can forget visiting the Sword Museum – it’s crap. Small display and zero English.

Posted in Resources, get used to it! | 3 Comments »

Grossest Idiom Ever?

Wednesday, February 25th, 2009

Last week at work I came across possibly the grossest idiom in existence – 爪(つめ)の垢(あか)を煎(せん)じて飲む. The first thing I did was turn to my trusty 慣用句 (かんようく) online dictionary. The interface could be better; the search engine is pretty good, but if that doesn’t find it, you have to narrow down the idiom by the first two kana via the menu on the left. Some of the idioms have their own pages, others are just given on a long page with other definitions. The best part is that the whole thing is in Japanese, which forces you to study and get a feel for how it works in Japanese, rather than learning a straight up translation.

This one has its own page, and the definition is: 優れた人の爪の垢を貰って薬として飲むという意味で、その人に肖(あやか)ろうとすること。

So, yes, you boil an awesome person’s fingernail crud and drink it as medicine so that you can be cool like them. Something like that. I had to look up 肖(あやか)ろう, and I think it means something like “be lucky.” Still getting used to the usage here, but I’m thinking it’s something like “I wanna be like Mike.” It can be put into basically any tense by changing 飲む – some of the frequently used tenses are 飲みたい, 飲ませる. The difference between these two is pretty drastic. With 飲みたい, the speaker thinks the person is so great, great enough that they’d drink their fingernail crud. With 飲ませる, someone is clearly lacking something that crud from fingernails of superlative person X could hopefully fix, and the person doing the causing thinks they should drink up. Gross.

Here’s a blog entry with actual usage. Always good practice to learn stuff.

It would be fun to write a fake article about the “recent boom” of Japanese “fingernail crud cafes.”

Posted in Resources, body parts, causative, get used to it!, vocab | 3 Comments »

Cool Compound – ニコイチ

Friday, February 20th, 2009

 

Randomly hopping around on Wikipedia yesterday I came across an amazing phrase – ニコイチ. I had a great time reading the entry and figuring out what it means. I don’t want to ruin the experience for you, so I won’t say what it means here. Go ahead and give it a read. It’s a good read for intermediate students…hopefully not too, too advanced.

Posted in Resources, random, vocab | 3 Comments »

Four Random Wikipedia Articles

Monday, February 2nd, 2009

As previously mentioned, Wikipedia is a great place to check translations and Japanese usage. It’s also a fantastic source of study material. The Japanese page has over 500,000 entries, and as in the English version these are articles that have been written and edited by real people. (Unlike all the other written material in Japan which is made by robots.)

To prove these points, I’ll take a quick look at four random entries and show exactly how useful they can be. The only rule I’ll have is that I’ll skip any wacky mathematic formulas or nonsense like that.

First thing to note is that “Random Entry” in Japanese is おまかせ表示. That’s a nice localization; randomness is a somewhat difficult concept to convey in Japanese.

Article 1 – 福島町 (曖昧さ回避)

Ha, that’s a strange turn of fate. I spent three years living in Fukushima Prefecture, and the first article that pops up is the disambiguation page for Fukushima Town. While this isn’t an article, it’s still pretty useful. We get to see how Japanese deals with “disambiguation page”: 曖昧 (あいまい) with a さ to make it a noun and then 回避 (かいひ), which is a way to say avoid. This page shows how Wikipedia can be useful for tracking down the pronunciation of difficult place and people names.

Article 2 – 山形県護国神社

This appears to be a shrine in Yamagata Prefecture, and judging from the name of the shrine and content of the article, it’s clear that the shrine plays some sort of role with national protection or the enshrinement of national heroes/war dead. (Note that I’m using only the Japanese here. The other rule is that I can jump to other Japanese articles to figure things out. Just no English.) You get some good vocab here. 明治維新 (めいじいしん) and 第二次世界大戦 (だいにじせかいたいせん), or the Meiji Restoration and World War II.

The one word I wish had a link is 祀る. That is the verb the shrine is doing to the 英霊 of 殉国者. 英霊 is literally “hero ghost,” I think, and judging from the Wikipedia page for 英霊, it seems to be connected to the respect for war dead/Yasukuni debate. (This paragraph may seem like a bunch of stumbling, but that’s how you learn to read when you’re a kid. There’s definitely something to be gained from reading without bothering with pronunciation and meaning. You need a basic foundation, of course, but as some point you have to take off your floaties and swim in the deep end.)

Article 3 – 随何

Now here’s some crazy Japanese. 随何 is a Chinese politician, diplomat, and, I believe, a Confucian scholar.  (I knew I should have excluded ancient Chinese politicians along with mathematic formulas.) I know he lived from the Qin to the early-Han periods, but most of it is nonsense to me, to be honest. You never know when you’ll find a small gems, though. For example: 儒者の冠を取り上げ、その中に放尿をしたという。Ha, sounds like an angry dude.

Article 4 – ウタツグミ

An animal – another turn of fate, since I previously noted that Wikipedia was useful for tracking down the translation of クモザル. Looks like some kind of small sparrow, some variation on the ツグミ famous for its voice, so it gets an ウタ in front. Not that difficult an article to read. Gotta love the efficiency of phrases like this: 雌雄同色である. And easy enough to get the English translation (“Song Thrush”) if you needed it.

I hope that gives you an idea of what Wikipedia can do, even randomly. Feel free to try the challenge yourself. Loads of good material.

Posted in Resources, random, reading | No Comments »

  • Insta-Hows

      follow me on Twitter
    • You are currently browsing the archives for the Resources category.

    • Pages

      • About
      • Contact
      • Portfolio
    • Archives

      • March 2010
      • February 2010
      • January 2010
      • December 2009
      • November 2009
      • October 2009
      • September 2009
      • August 2009
      • July 2009
      • June 2009
      • May 2009
      • April 2009
      • March 2009
      • February 2009
      • January 2009
      • December 2008
      • November 2008
      • October 2008
      • September 2008
      • August 2008
      • July 2008
      • June 2008
      • May 2008
      • April 2008
      • March 2008
      • February 2008
    • Categories

      • airbag expressions (4)
      • appear (2)
      • beer (15)
      • body parts (7)
      • casual (23)
      • causality (2)
      • causative (9)
      • comedy (22)
      • conjunctions (1)
      • custom (2)
      • dictionaries (5)
      • food (34)
      • gerund-related (6)
      • get used to it! (49)
      • giving (3)
      • kanji (80)
      • literature (35)
      • Murakami (35)
      • onomatopoeia (3)
      • particles (2)
      • passive (9)
      • phone (1)
      • polite (18)
      • politics (3)
      • probability / possibility (3)
      • project management (2)
      • puzzle (37)
      • random (64)
      • reading (10)
      • receiving (3)
      • refusal (9)
      • reporting (1)
      • requesting (6)
      • research (2)
      • Resources (15)
      • theory (7)
      • travel (13)
      • TV (15)
      • Uncategorized (7)
      • underrated japan (5)
      • video (23)
      • video games (15)
      • vocab (91)
      • wordplay (28)
      • 変換 (2)

    How to Japonese powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
    Entries (RSS) and Comments (RSS).