号外 – Oyster Season Closing Poem

My love of oysters is well chronicled here at How to Japonese. Last year I got a group together near the end of April and we spent over $1000 on oysters! (゜д゜;) This year I won’t even approach that. The group is smaller and the oysters are much, much cheaper. If you’re in New Orleans today, please feel free to drop by Cooter Brown’s from 7pm onward.

To celebrate, I’ve written a poem about the end of oyster season. Enjoy:

‘Twas the first of September and all through the parish
Not a mollusk was stirring in stomachs a’famished.
But when the long hours of toil ended that day,
Eyes brightened, smiles formed, and the people became gay.

With a jump and a shout the crowds took to the bar
To eat them some oysters from near and afar.
“On the halfshell, on crackers, or charbroiled!” they exclaimed.
“In poboys, in gumbos, or Rockefeller!” they said, unashamed.

Through fall and winter and spring they did eat,
And as summer approached, they realized they were beat.
“My belly is full,” a wee lad cried, holding a shell.
“And I’ve been at this smoky bar for so long that I smell!”

“One last night!” someone screamed, “We haven’t drank all the beer.”
“And once April is over, we’ll have to wait till next year.”
“’Tis true!” another echoed, “This is the most important day thus far.”
“Because we can only eat oysters in months that have R.”

From amidst the hordes of oyster eaters there arose a great cheer,
And they all ordered more dozens and refilled their beer.
The hot summer months are no reason to get down.
Let’s celebrate! You’re invited! to end oyster season on April 29 at Cooter Browns!

Cool Passive Phrase – やられた!

I have an article in The Japan Times today, this time about the passive tense in Japanese. After introducing a couple of phrases that helped me understand how the passive tense works in Japanese, I discuss Murakami’s amazing sentence from his Mediterranean travel diary, which I examined during Murakami-palooza 2008. My translations then and now are slightly different. What do you think? The new one is a bit smoother.

I also talk about the awesome phrase やられた! as an example. I highly recommend using this exclamatory phrase as frequently as possible. It will earn laughs, especially in situations where you aren’t really that やられたd.

If, however, this happens:

Then you have truly been やられたd. That image is one of the results of a Google Images search for やられた.

Drink for Japan Results

Saturday, April 2, Avenue Pub hosted Jetaa NOLA and our guests who all came to Drink for Japan!

Polly at Avenue got in touch with me in March after I tweeted that I was going to meet with Jetaa about putting together a New Orleans-based earthquake relief fund. The NOLA Japan Quake Fund was established, and two weeks later we had an event thanks to her help and Jetaa volunteers.

Jetaa NOLA and Japan Club members helped man the doors and take tickets:

We also had great sponsors. Taqueria Corona donated guacamole, pico de gallo, and chips:

Santa Fe also donated food and people to help serve it. One of the guys from Santa Fe could speak some Japanese and was curious about JET.

People started to show up right on time at 3pm, and pretty soon we had a nice crowd up in Avenue’s balcony bar. Altogether we had over 100 people attend.

Together For Japan was in the house selling their T-shirts for the cause:

We sold raffle tickets and gave away some great prize packages thanks to Dirty Coast, Creole Creamery, Taqueria Corona, Bonerama, and Papa Grows Funk. And I can’t forget to thank all our beer geeks: The prize packages all included some rare beer donated by Vasu, Dylan Lintern, Jeremy BeerBuddha Labadie, and myself. Vasu gave a quick rundown of the beers included in the prize packages:

Doug Tassin (Fukushima ’07-’10) was the MC for the raffle. Here are some of our winners:

Altogether, we raised over $4743 plus some online donations!

I can’t say enough about Polly and the staff at Avenue Pub. Polly was extremely generous and helpful – she volunteered to donate all sales during the event and the sales of Japanese beer for a full day. She also helped arrange donations from all of the local liquor/beer distributors – Crescent Crown, Glazer’s, Shelton Brothers, Southern Eagle, and Abita – as well as food from Santa Fe, which just opened a new location across the street. The staff donated back $108 in tips that they made during the event, and they were very welcoming as always.

Talking with Polly and the staff, I got the sense that they felt the same way as Jetaa NOLA did: We did this not only because we have a connection to Japan, but also because it was the right thing to do. It goes beyond some philanthropic obligation to something greater.

The NOLA Japan Quake Fund has not chosen where the money will go yet, but I will be following the decision closely. I will share any information here, and I’m even hoping I can somehow follow the money trail and see exactly how we help.

If you have any photos from the event, please send them to me and I’ll add them to this post. Thanks for drinking for Japan!

Jammin’ for Japan

I’ve been working madly the past month on two fundraising efforts here in New Orleans. I mentioned Drink for Japan in a previous post. We raised about $4000 in three hours! The next event is even bigger.

While planning Drink for Japan, I contacted John Gros of Papa Grows Funk, a local funk band featuring Japanese guitarist June Yamagishi, to see if they would donate to the event. John not only wanted to donate CDs and T-shirts, he wanted to organize a benefit concert with several A-list New Orleans bands. He has contacts in the Japanese community, and marketing guru/PR person/writer Carrie Williamson had gotten in touch with him about doing something. We all sat down with some members of the Japan Club and Jetaa NOLA, and the NOLA Japan Quake Fund made a lot of sense as the target of the concert proceeds: it’s being administered by the Greater New Orleans Foundation, the city has endorsed it, and all the Japan-affiliated organizations in town are involved. Donations alone have raised over $100,000, and that doesn’t include these two events.

The result has been amazing. John quickly lined up the musicians. His friend Yumi Mano helped gather donations and get restaurants involved. Michelle Hansen of the Japan Club has spearheaded the silent auction. Carrie really pushed the corporate aspect, which has resulted in some very impressive donations from big companies. I’ve been working the social media aspect and helping out with logistics, and Jetaa NOLA members have helped volunteer and solicit donations. The result is Jammin’ for Japan which will be this Sunday (tomorrow!), April 10 from 7:30-11:00pm at Rock ‘N Bowl:

The great thing is that local radio station WWOZ will be broadcasting the concert LIVE. They stream on the Internet, which means that anyone with an Internet connection can listen. When I did the calculation for the time in Japan, I realized that this concert will take place almost exactly a month after the earthquake and tsunami: it will run from Monday, April 11 09:30-13:00 Japan Standard Time.

I hope that you all tune in. Below I’ve pasted the Japanese press release along with an explanation of how to listen live. Please forward this widely to Japanese friends! Let them know that New Orleans is thinking about them.

ニューオリンズのジャズと伝統文化を伝えるラジオステーションの WWOZ 90.7 FM が、4 月 10 日(日)に市内のライブハウス Rock ‘N’ Bowl で開催されるコンサート NOLA Japan Quake Fund」をライブ中継

ジャズやブルース、ファンクなど、さまざまなジャンルで今のニューオリンズを代表するミュージ シャン、カーミット・ラフィンズ、パパグロウズファンク、ジェレミー・デイブンポート、ボネラマ、そして ジョージ・ポーターJr&ランニングパードナーズがサポート

2011 年 3 月 31 日(木)於ニューオリンズ ––– ニューオリンズのジャズと伝統文化を伝えるラジ オステーションの WWOZ 90.7 FM が、来る 4 月 10 日(日)に市内のライブハウス Rock ‘N’ Bowl で午後 7 時半から 11 時まで開催されるコンサート NOLA Japan Quake Fund」をライ ブ中継されます。ジャズやブルース、ファンクなど、さまざまなジャンルで今のニューオリンズを代 表するミュージシャンたち、カーミット・ラフィンズ、パパグロウズファンク、ジェレミー・デイブンポート、 ボネラマ、サンパイ・バーンズ、そしてジョージ・ポーターJr&ランニングパードナーズがサポートに かけつけてくれます。このうち、4 つのバンドには、それぞれ日本人ミュージシャンがメンバーとして 参加しており、当日はスペシャルゲストのサンパイ・バーンズも加わって、できるだけ多くの人に このイベントへ来てもらって、少しでも多くのお金を募金してもらい、3 月 11 日に発生した大規 模地震と津波、そしてそれに続いて起きた原発事故による放射能問題の被害に苦しんでいる 日本のみなさんのお役に立てたいと演奏や募金の呼び掛けを行ってくれます。当日は、日本の 文化にも触れてもらおうという目的で、地元のニューオリンズジャズ太鼓ドラマーズも演奏してく れる他、日本食レストランの NINJA が人気の高いメニューからいくつかのアイテムを販売します。

WWOZ ラジオはオンラインでも聴けるため、地元ニューオリンズだけでなく、全米、および世界中 で愛聴されています。そこでライブ中継するということは、世界中の人たち、そしてもちろん日 本の人たちがこのイベントをライブで聴いてくれるということです。イベントを主催する私たちは、こ れによって少しでも多くの方が NOLA 日本地震基金(NOLA Japan Quake Fund)を通して、 日本で被害に遭われた方々に支援の手が届けばいいと願っています。

パパグロウズファンクのリーダーであり、ハモンド B3 オルガン奏者兼ボーカル担当のジョン・グロス 氏がこの Jammin’ for Japan イベントの発起人です。彼は、次のように語っています。

「今まで、日本へ何度もツアーで訪れて、多くの日本人の友人ができましたが、みな温かい人 柄の素晴らしい人たちばかりです。ニューオリンズとその音楽を心から愛してくださっていて、いつ も応援してくださっています。特にうちのバンドのギタリストである山岸潤史氏を通して、一生を 通じて友人と呼べるような出会いもいくつかありましたが、私たちがカトリーナの被害で苦しんで いるときに暖かい支援の手を差し伸べてくれました。」
「最後に日本に行ったとき、宮城県の仙台と石巻へ行く機会がありました。演奏するお店の オーナーの方は、僕たちが到着したときに赤いカーペットを敷いて出迎えてくれて、一生忘れられないような素晴らしい思い出を作ってくださいました。今回の震災で、その町の方たちが本 当にひどい被害を受け、何もかも失くしてしまわれました。その方たちの気持ちを思うと、いても たってもいられず、また明るい笑顔を取り戻してもらえる手助けを何とかしたい、そう思ったの です。彼らの必要なお金や支援に比べれば、僕たちがここで渡せるものは微々たるものでしょう。 でも、僕たちがカトリーナの経験を通して学んだのは、とにかく第一歩を踏み出すこと。どんなに 困難に思えることでもまずはじめてみることです。その第一歩の手助けをしたいと思っているの です。」

今回の Jammin’ for Japan イベントでは、入場料の代わりに一人最低 10 ドルを寄付しても らいます。これはすべてそのまま NOLA 日本地震基金(NOLA Japan Quake Fund)へ寄付さ れます。さらに、ローカルセレブとのボーリングトーナメント参加費、T-シャツや食べ物の売上金、 サイレントオークション、50/50 ラッフルなどの催しを行い、現場にコンピューターもセットしてクレ ジットカードを使った追加寄付もできるようにする予定です。

NOLA 日本地震基金(NOLA Japan Quake Fund)について

NOLA 日本地震基金(NOLA Japan Quake Fund)は、ニューオリンズで活動しているジャ パンクラブ、ジャパンソサエティ、JetaaNOLA、および日本庭園基金が、ニューオリンズ日本名 誉総領事を相談役に迎えて合同で設立しました。大ニューオリンズ基金(Greater New Orleans Foundation:GNOF)は、連邦政府の認めた 501 条(c)項(3)号団体で、この NOLA 日本地震基金(NOLA Japan Quake Fund)の管理役を務めています。この基金への寄付 金は、被害に遭われた地域のみなさんの復興と再建を支援する日本の NGO’非政府団 体(を慎重に選んで直接そこへ寄付されます。ニューオリンズ市民はカトリーナで経験したように、 どんなひどい災害も時間と共にメディアには乗らなくなり、実際には復興には程遠い状態でし かなくても、義援金を募ることはどんどん難しくなってきます。この基金の一般費用は最低限に 抑え、寄付総額の 98%を直接日本の NGO へ寄付します。この基金はニューオリンズ市長 ミッチ・ランドリュー氏によって是認されています。

ライブを聞くために

まず、ブラウザーでwww.wwoz.orgのサイトを見てください。

左上にある「LISTEN NOW」をクリックしてください。

プレイヤーが開いてきて、生放送が流れる。エンジョイしてね!