How to Japanese Podcast – S02E15 – Mike Grant – Learning by Ear, Craft Brewing in Japan

Mike Grant is the co-founder of Devil Craft brewing and has been operating in Tokyo for 10 years as of this year. Devil Craft has four locations in the Tokyo area. See Craft Beer Professional’s interview with Mike here.

  • “Learning by ear” + Six months of classroom Japanese after an initial stint in Japan
    • Practicing and “playing around” by imitating accents in English
  • Being able to take criticism of both language skills and brewing skills
  • AQ BevolutionAlbert Kuwano
  • Learning how to homebrew
    • Experimentation
    • Online recipes
    • Homebrew books
  • Developing a familiarity with malt
  • Licensing for brewers
    • Previous experience or apprenticeship at current brewery
    • 6-9 month process for licensure
    • Brewing system must be on-site and ready to go; license goes with the physical location
    • Recipes must be submitted one day in advance
    • All equipment must be registered; limits mobile canning
  • Homebrewing in Japan
    • No political motivation to change the current laws; no constituency
    • Japan = fermentation mecca
  • State of the craft beer market in Japan
    • Daniel’s 2016 article on Japanese craft beer
    • 400+ breweries in Japan
    • Lots of breweries that are 50-500 liters in size that are in the industry to brew beer rather than to make omiyage
    • Demographics are working against craft beer
    • Tanakaya in Mejiro
    • Chuhai’s place in the Japanese market
    • Barrel-aging and mixed culture brewing
    • Yeast in Japan
    • Brewing conferences, collaborations, and associations
  • Breaking into the craft beer market in Japan

How to Japanese Podcast – S02E14 – The Katakana Fallacy and 言語の支え

The Katakana Fallacy is the mistaken belief that katakana are more difficult to learn than hiragana (and maybe even kanji?!). A closer look at what drives this believe helps explain why Japanese is, in fact, the easiest language in the world. And in Japanese, I talk about linguistic crutches and how to avoid them.

I’ve been writing about the ideas behind the Katakana Fallacy since this post in 2008. And this is the Anki deck of katakana words that I mentioned might be helpful.

How to Japanese Podcast – S02E13 – Mercedez Clewis – Intensive Japanese Study, JET Program, Writing/Localizing

Mercedez Clewis is a Japanese to English localization editor and proofreader as well as a pop culture writer and critic with websites like, Anime Feminist, But Why Tho, and the Anime News Network. She also has previous worked with Siliconera, which is where she got her start with Japanese to English translation. After earning her Bachelor’s and Master’s in History, she taught on the JET Program in Fukushima Prefecture for four years and is currently in the process of returning to Japan. See her website here.

How to Japanese Podcast – S02E11 – Brian Epstein – Patent Law, Working with Japanese Clients, Japanese Emails

Brian Epstein is a patent attorney with Modal Law who has been working with Japanese clients and patent attorneys for his 14-year career. He started his own practice in 2019 and plans to visit Japan again shortly after the borders reopen.

Unwanted Coworkers

I was in the Japan Times twice recently.

The first is an extended look at いい歳 (ii toshi, decent/sensible age), which I initially examined in my May newsletter: “What exactly does it mean when someone tells you to ‘act your age’?

And for the second, I mined a survey from a comedy site and a Quora question about the funniest Japanese words: “‘PPAP,’ ‘golden jewels’ and other words that make the Japanese giggle.”

I’ve been putting off this post because I’ve had my hands full the last month traveling, translating, writing, and catching up on ye olde podcast, but I was inspired to get something in shape after seeing this tweet:

I was a little surprised by how much hate it was generating. Yes, I get that “Zoom harassment” (making fun of someone’s room during a Zoom call) and “blood type harassment” (deciding someone will act a certain way based on their blood type) are ridiculous. They are evidence of annoying coworkers.

But two of the others seemed to have more potential for actual harassment, at least based on the U.S. definition. The “confession harassment” in particular seems to present potential overlap with sexual harassment. A lot of the replies in the thread don’t seem helpful:

“Try it, the worst she can say is no”

“Imagine getting shut down by your crush but then you’re also guilty of harassment”

Even if these are jokes, they aren’t good looks!

Not that you absolutely can’t date someone at work, but unwanted attention can absolutely become harassment.

いい年 makes an appearance under “age harassment,” which isn’t the typical “age discrimination.” I thought I explained convincingly why いい年 likely disproportionately affects those who already face so much harassment at work. The best response when asked any questions like these is often, “What do you mean by that?” Generalizations will generally fall apart under scrutiny like this.

And I’ll briefly mention here something I didn’t have the space to get to in the article about the funniest words: There were a lot of country names included in the list, which made me feel kind of meh. There’s nothing less funny than laughing at “foreign” sounds just because they sound foreign to you.

At any rate, Happy Tanabata, y’all!

How to Japanese Podcast – S02E10 – 車検 and 人生初めてのカラオケ

The dreaded 車検 (shaken, car inspection) is an expat’s worst nightmare, but it’s not a reason to not get a car. Driving in the Japanese countryside is absolutely the best way to get around and make some great memories. I talk about my experience with 車検. I also reminisce in Japanese about the very first time I sang karaoke.

The article I mention about 演歌 (enka) can be found here – lots of good songs to study.

How to Japanese Podcast – S02E09 – Morgan Giles – Reading Japanese, Translation, MEXT Scholarship

Morgan Giles is a Japanese translator based in London. She’s translated a number of different writers, including Kanehara Hitomi, Furukawa Hideo, and the National Book Award-winning Tokyo Ueno Station by Yu Miri. Find Morgan on Twitter here.

How to Japanese Podcast – S02E08 – Roomshare.jp and のり弁

Living with Japanese roommates in Tokyo was the highlight of my time in Japan. I found those roommates on the website Roomshare.jp, a great site that I introduce this week. And in Japanese I talk about how I ate のり弁 for nearly an entire year and how I think it’s a useful metaphor for Japanese study.

As promised, here’s the message I posted on Roomshare.jp that somehow convinced people I would be a decent roommate. Use at your own risk:

どうも、こんにちは。ダニエルです。26歳。アメリカ人、ニューオーリ
ンズ出身。大学で日本文学専攻。
7月から東京に住むことになりました。3年間福島県の田舎で国際交流員と
して働いてきて、一人暮らしで住んでいるので、今回ルームシェアしようか
と思います。僕はいくつかのメリットがあります:
メリット1:日本語ができるので、決して周りの人に依存しません。
メリット2:HDテレビ、任天堂Wii持っています。日曜日マリオカート
Wiiを買いました。いい意味でやばいです。
メリット3:料理も少しできます。
メリット4:日本の経験が比較的長い。2002年初めてきて、全部で4
.5年間ぐらい住んだ経験で、特にカルチャーショックはありません。(しか
し田舎分離不安は、すこしなるかもw)
メリット5:大学4年間ずっとルームシェアしていたので、ルームメート
とのやりとりとか、掃除とか経験あります。
とりあえず、西東京にしましたが、実はどこでもいいです。千葉でも埼玉
でも。家賃4万円~8万円ぐらいのところだったら、大丈夫です。仕事が新橋
なので、通勤が複雑じゃないところがだといいですが。
ぜひルームメート募集の人、ご連絡ください。よろしくお願いします。

And extra bonus content: Check out this blog post to see more about the Rainy Season Yamanote-sen Pub Crawl I mentioned.